chitay-knigi.com » Триллеры » Цифровая крепость - Дэн Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 108
Перейти на страницу:

Сидя в одиночестве и собираясь с мыслями, Беккер посмотрелна кольцо на своем пальце. Зрение его несколько прояснилось, и ему удалосьразобрать буквы. Как он и подозревал, надпись была сделана не по-английски.Беккер долго вглядывался в текст и хмурил брови. И ради этого стоило убивать?

* * *

Когда Беккер наконец вышел из Гиральды в Апельсиновый сад,утреннее солнце уже нещадно пекло. Боль в боку немного утихла, да и глаза какбудто обрели прежнюю зоркость. Он немного постоял, наслаждаясь ярким солнцем итонким ароматом цветущих апельсиновых деревьев, а потом медленно зашагал квыходу на площадь.

В этот момент рядом резко притормозил мини-автобус. Из неговыпрыгнули двое мужчин, оба молодые, в военной форме. Они приближались кБеккеру с неумолимостью хорошо отлаженных механизмов.

— Дэвид Беккер? — спросил один из них.

Беккер остановился, недоумевая, откуда им известно его имя.

— Кто… кто вы такие?

— Пройдемте с нами, пожалуйста. Сюда.

В этой встрече было что-то нереальное — нечто, заставившееснова напрячься все его нервные клетки. Он поймал себя на том, чтонепроизвольно пятится от незнакомцев.

Тот, что был пониже ростом, смерил его холодным взглядом.

— Сюда, мистер Беккер. Быстрее!

Беккер повернулся и побежал, но успел сделать только одиншаг. Мужчина выхватил оружие и выстрелил.

Острая боль обожгла грудь Беккера и ударила в мозг. Пальцы унего онемели. Он упал. И в следующее мгновение не осталось ничего, кроме чернойбездны.

Глава 102

Стратмор спустился на нижний этаж «ТРАНСТЕКСТА» и ступил слесов в дюймовый слой воды на полу. Гигантский компьютер содрогался мелкойдрожью, из густого клубящегося тумана падали капли воды. Сигналы тревогигремели подобно грому.

Коммандер посмотрел на вышедший из строя главный генератор,на котором лежал Фил Чатрукьян. Его обгоревшие останки все еще виднелись наребрах охлаждения. Вся сцена напоминала некий извращенный вариантпредставления, посвященного празднику Хэллоуин.

Хотя Стратмор и сожалел о смерти своего молодого сотрудника,он был уверен, что ее можно отнести к числу «оправданных потерь». Фил Чатрукьянне оставил ему выбора. Когда запыхавшийся сотрудник лаборатории безопасностизавопил о вирусе, Стратмор, столкнувшийся с ним на лестнице служебногопомещения, попытался наставить его на путь истинный. Но Чатрукьян отказывалсяприслушаться к голосу разума. «У нас вирус! Я звоню Джаббе!» Когда он попыталсяобойти Стратмора, тот преградил ему дорогу. Лестничная площадка, на которой онистояли, была совсем крохотной. Они сцепились. Перила были невысокими. Как этостранно, подумал Стратмор, что насчет вируса Чатрукьян был прав с самогоначала.

Его падение пронзило Стратмора холодным ужасом — отчаянныйкрик и потом тишина. Но более страшным стало то, что он увидел в следующеемгновение. Скрытые тенью, на него смотрели глаза Грега Хейла, глаза, полныеужаса. Тогда Стратмор понял, что Грег Хейл должен умереть.

В «ТРАНСТЕКСТЕ» послышался треск, и Стратмор приступил крешению стоявшей перед ним задачи — вырубить электричество. Рубильник былрасположен за фреоновыми насосами слева от тела Чатрукьяна, и Стратмор сразу жеего увидел. Ему нужно было повернуть рубильник, и тогда отключилось быэлектропитание, еще остававшееся в шифровалке. Потом, всего через несколькосекунд, он должен был включить основные генераторы, и сразу же восстановилисьбы все функции дверных электронных замков, заработали фреоновые охладители и «ТРАНСТЕКСТ»оказался бы в полной безопасности.

Но, приближаясь к рубильнику, Стратмор понял, что емунеобходимо преодолеть еще одно препятствие — тело Чатрукьяна на ребрахохлаждения генератора. Вырубить электропитание и снова его включить значилолишь вызвать повторное замыкание. Труп надо передвинуть.

Стратмор медленно приближался к застывшему в гротескной позетелу, не сводя с него глаз. Он схватил убитого за запястье; кожа была похожа наобгоревший пенопласт, тело полностью обезвожено. Коммандер зажмурился, сильнеесжал запястье и потянул. Труп сдвинулся на несколько сантиметров. Он потянулсильнее. Труп сдвинулся еще чуть-чуть. Тогда Стратмор напрягся и рванул телоизо всех сил. Внезапно его швырнуло назад, и он больно ударился спиной о кожухгенератора. Пытаясь подняться на ноги, Стратмор в ужасе смотрел на предмет,зажатый в его пальцах: это была рука Чатрукьяна, обломившаяся в локтевомсуставе.

Наверху Сьюзан ждала возвращения коммандера, сидя на диванев Третьем узле словно парализованная. Она не могла понять, что задержало еготак надолго. У ее ног лежало тело Хейла. Прошло еще несколько минут. Онапыталась не думать о Дэвиде, но безуспешно. С каждым завыванием сирены словаХейла эхом отдавались в ее мозгу: «Я сожалею о Дэвиде Беккере». Сьюзан казалось,что она сходит с ума.

Она уже готова была выскочить из комнаты, когда Стратморнаконец повернул рубильник и вырубил электропитание.

В одно мгновение в шифровалке установилась полная тишина.Сирены захлебнулись, мониторы Третьего узла погасли. Тело Грега Хейларастворилось в темноте, и Сьюзан, инстинктивно поджав ноги, прикрылась пиджакомСтратмора.

В шифровалке никогда еще не было так тихо, здесь всегдаслышался гул генераторов. Теперь все умолкло, так что можно было различитьоблегченный вздох раненого чудовища — «ТРАНСТЕКСТА», постепенно стихающеешипение и посвистывание, сопутствующие медленному охлаждению.

Сьюзан закрыла глаза и начала молиться за Дэвида. Ее молитвабыла проста: она просила Бога защитить любимого человека.

Не будучи религиозной, она не рассчитывала услышать ответ насвою молитву, но вдруг почувствовала внезапную вибрацию на груди и испуганноподскочила, однако тут же поняла: вибрация вовсе не была рукой Божьей — онаисходила из кармана стратморовского пиджака. На своем «Скайпейджере» онустановил режим вибрации без звонка, значит, кто-то прислал коммандерусообщение.

Шестью этажами ниже Стратмор стоял возле рубильника. Вслужебных помещениях «ТРАНСТЕКСТА» было черно как глубокой ночью. Минуту оннаслаждался полной темнотой. Сверху хлестала вода, прямо как во времяполночного шторма. Стратмор откинул голову назад, словно давая каплямвозможность смыть с него вину. «Я из тех, кто добивается своей цели». Стратморнаклонился и, зачерпнув воды, смыл со своих рук частицы плоти Чатрукьяна.

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 108
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.