Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примерно 183 см.
12
Примерно 300 м.
13
«Шесть флагов» (англ. Six Flags) – американская сеть парков развлечений.
14
Чартерная школа – тип школы, финансируемой государством и управляемой школьным советом, некий «гибрид» между частной и публичной школой.
15
The Vampire Masquerade, композитор Питер Гандри.
16
Midnight Waltz, композитор Франк ван дер Хайден.
17
Гарвардский университет (англ. Harvard University) – старейший и один из самых престижных университетов США.
18
Waltz for Dreamers, композитор Мэтт Стюарт-Эванс.
19
В некоторых высших учебных заведениях учебу можно начинать как в летний семестр, так и в зимний. Зимний семестр обычно начинается 1 октября и заканчивается, соответственно, позже.
20
Примерно 20 см.
21
Тильт – термин в покере, обозначающий состояние умственного или эмоционального замешательства, мешающего игроку продумать стратегию поведения.
22
Толстячок, возьми с полки пирожок (англ. You want a cookie? – аналог русской фразы «возьми с полки пирожок», когда кто-то хочет похвалы за не слишком впечатляющее действие).
23
Чви – язык народа аканов, распространенный в Гане.
24
Седи – денежная валюта Ганы.
25
Примерно 2,3 кг.
26
Примерно 363 м.
27
Примерно 2,1 м.
28
«Цена вопроса» (англ. The Price is Right) – американская телевикторина, где участники должны угадать цену представленного товара.
29
Примерно 3,6 м.
30
Примерно 45,3 кг.
31
Примерно 6,1 м.
32
Джолоф – блюдо из риса, распространенное в странах Западной Африки, включая Гану.
33
Криббедж – карточная игра для двух игроков.
34
Примерно 1,5 км.
35
Примерно 45 м.
36
Примерно 9,1 м.
37
Эппл (англ. Apple) – яблоко.
38
Блю (англ. Blue) – голубой.
39
Фокс (англ. Fox) – лиса.
40
Элеватор (англ. Elevator) – лифт.
41
Инстаграм и Фэйсбук принадлежит компании Meta, признанной экстремистской организацией и запрещенной в РФ.
42
Примерно 173,7 см.
43
Примерно 9,1 м.
44
В англо-американской культуре зеленый цвет – это цвет зависти и ревности.
45
Примерно 1,2 км.
46
Жак Клуз о́ – вымышленный персонаж, старший инспектор французской полиции, главный герой серии комедийных кинофильмов о «розовой пантере».
47
Joie de vivre (фр.) – жизнерадостность.
48
Фразеологизм, который используется для описания очень состоятельного человека; появился в Древней Греции и отсылает к реальному историческому персонажу – лидийскому царю Крёзу, который жил в VI веке до н. э.
49
Запрещенная в России террористическая организация.
50
Серебряная звезда (англ. Silver Star) – персональная военная награда США за мужество и отвагу, проявленные в бою.
51
Бронзовая звезда (англ. Bronze Star) – боевая награда в вооруженных силах США за героизм, проявленный на поле боя.
52
Владзю Валентино Либераче – американский пианист, певец и шоумен польско-итальянского происхождения, известный своими яркими сценическими образами.
53
Ширли Темпл – американская актриса, прославившаяся в 1930-е годы своими детскими ролями и ставшая самой молодой актрисой, получившей «Оскар».
54
Примерно 182 см.
55
Примерно 152 см.
56
«Лос-Анджелес Лейкерс» (англ. Los Angeles Lakers) – американский профессиональный баскетбольный клуб.
57
«Дьюк Блю Девилз» (англ. Duke Blue Devils) – мужская баскетбольная команда Дьюкского университета штата Северная Каролина.
58
Лайнбекер (англ. linebacker) – полузащитник в американском футболе.
59
Примерно 181 кг.
60
Органы реагирования на чрезвычайные ситуации.
61
Запрещенная в России террористическая организация.
62
Примерно 12,8 км.
63
Примерно 1,6 км.
64
Герой мультипликационного сериала «Джо-солдат».