Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Двадцать три, – сказала Солика и процитировала двадцать третью строку: «Это неприхотливое вечнозеленое растение…
Она выждала напряженную паузу.
– …не доставит вам хлопот».
– Как называется книга? – обеспокоенно спросила Эмильда.
Солика закрыла книгу и прочитала название:
– «Разведение ядовитых растений в домашних условиях».
– Интереснее не могла выбрать?
– Я не смотрела на заглавие, – Солика встала и взяла книгу с полки «Детективы». – Попробуем еще разок?
– Какое там название?
– «Привидения замка Октепруш», – она прочла надпись на обложке.
– Ты еще возьми «Серийные убийства XV века».
– А «Дыра в заборе» устроит? – Солика взяла иной детектив.
– «Дыра в заборе»? – если бы не стрессовая обстановка во дворце и убийство Кэриш, Эмильда рассмеялась бы. – Кто автор?
– Нестор Норт. Загадай страницу и строчку.
– Двадцать третья страница, шестая строчка.
– Поменяла местами? Двадцать первая… вот двадцать третья.
Солика отсчитала пять строчек, а шестую процитировала:
– «И умерла она от жестоких пыток, изнывая от боли и ужаса».
– Заканчиваем с этим гаданием. Я говорила, что оно глупое, – Эмильда исподлобья взглянула на нее.
– На мой взгляд, Марина в беде, – глаза смуглянки тревожно забегали по сторонам.
– «Вечнозеленое растение» – чересчур открытый намек. Надо выбирать книгу не о растениях.
– Детектив был не о растениях, – Соликина тревога множилась.
– И дырки в заборах не трогать.
– А что трогать? – Солика, захлопнув книжку, положила ее на полку с детективами.
– Мы забыли о работе, – Эмильда пододвинула стопку книг. – Мы искали словарь.
– Эмильда! – не вытерпела Солика. – Нептуния, возможно, убивает Марину, а тебе словарь важнее!
– Без словаря мы бессильны!
Солика изможденно опустила плечи. Бессилие изъедало ее.
– В Маринии нет каких-нибудь культурно-исторических центров, посвященных палипотам? – спросила она.
– Нет. Культурно-исторический центр когда-то был в Гарлитеме. Профессор Штрэкс много сделал для его развития, но после того, как Гарлитем завоевала Нептуния, от этого центра могло ничего не остаться.
– Слушай… – с трепетом вымолвила Солика, и их взгляды пересеклись. – Профессор Штрэкс… он ведь профессор, он очень умный.
Выражение лица Эмильды изменилось: они с Соликой подумали об одном и том же.
– И знает много языков? – робко произнесла Эмильда.
– И основал культурно-исторический центр, посвященный палипотам, – озаренно промолвила Солика.
Они наперегонки бросились к двери.
* * *
Без стука они ворвались в кабинет профессора Штрэкса, и Эмильда с ходу затараторила:
– Здравствуйте, профессор Штрэкс! Позарез нужна Ваша помощь! Вы знаете язык палипотов?
– Здравствуйте, девочки, присаживайтесь, – профессор был безмятежен, как всегда.
Они упали на стулья с противоположной стороны стола.
– Чем обязан вашему визиту? – поинтересовался он, не разобрав ни слова в Эмильдином приветствии.
– Профессор Штрэкс, на Вас последняя надежда, – сказала Эмильда. – Если Вы не поможете, мы все погибнем, Мариния будет разрушена, наступит хаос, вечный мрак и конец света!
– Оторопь ты на меня нагнала, Эмильда, – добродушно улыбнулся Штрэкс, отложив бумаги, над которыми трудился. – Скажи, чем я могу быть полезен?
– Вы владеете палипотским языком? – спросила Солика.
Профессор не понимал, зачем они интересуются давно вышедшим из употребления языком, но ответил:
– В детстве я увлекался культурой древних палипотов.
– И?.. – с надеждой произнесла Эмильда.
– И тогда же приступил к изучению языка палипотов, – договорил он.
– Хвала Посейдону! – Эмильда вскинула руки к небу.
Реакция Солики была такой же.
– Но к чему вам палипоты и их язык?
– Нам надобно, профессор, чтобы Вы перевели заклинание, выгравированное на этой амфоре, – Эмильда извлекла из рюкзака амфору и поставила перед Штрэксом.
Профессор взял ее и, надев очки, бегло просмотрел надписи.
– Амфора? Что вы намерены с ней делать? – лукаво спросил он – в заклинании прямым текстом говорилось, против кого оно направлено.
– Не спрашивайте об этом, – попросила Эмильда. – Со временем Вы узнаете, профессор.
– Секрет? – заговорщицким шепотом произнес он.
– Не секрет, но пока что мы не будем говорить, – сказала Солика.
– Как хотите, – он не домогался разглашения тайны.
– Вы переведете заклинание на маринийский? – Эмильда подгоняла его.
– Уже перевожу, – он взял чистый лист бумаги и положил перед собой.
Девчонки ерзали на стульях и не могли дождаться, когда на листе появятся каракули – маринийские буквы.
– Мне кажется, заклинание надлежит не перевести на маринийский, а просто транслитерировать. То есть написать маринийскими буквами. Коль оно было составлено на языке палипотов, то и прозвучать должно на нем же, – сказал профессор, пораскинув профессорскими мозгами.
Эмильда с Соликой обменялись взглядами. Эмильда сказала:
– Вам виднее, профессор.
– Или вам нужно перевести его?
– Нет, профессор, Вы мыслите безошибочно, – сказала Солика. – Оно должно прозвучать так, как было написано. Пишите в маринийской транслитерации.
– Здорово, что мы к Вам обратились, а то возились бы, переводили, – Эмильда следила за рукой Штрэкса, выводившей завитушки на бумаге.
– От одной проблемы избавились, – сказала Солика.
– И почти готовы ко встрече с Не…
Солика наступила Эмильде на ногу.
– …с некоторой личностью, – выкрутилась Эмильда.
Штрэкс знал, о какой личности шла речь, но прикинулся лопухом.
– Это фиолетовые люстеры? – Солика заприметила в кабинете дивное растение.
Над вазоном вздымалась арка, которую растение оплетало.
– Да, Солика, можешь подойти и понюхать. Сезон ядовитой пыльцы миновал, – не отрываясь от перевода, ответил Штрэкс.
Воспользовавшись предложением, она подошла к цветам и вдохнула чудный аромат.
– Профессор Штрэкс, Вы самый умный человек в Маринии, – Эмильда чистосердечно восторгалась умственными способностями человека, сидевшего напротив.