Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не маленькая, – холодно ответила Эмильда.
С младшей Ра объятия были более сдержанными, но от этого не менее искренними. «Раскованная девушка», как окрестил ее Тьер, оказалась воспитанной и застенчивой.
– Фонтан был возведен в день моего рождения, а мама сделала из него тайник для настолько ценной вещи, – фея посмотрела на сооружение, под которым хранилась Амфора Смерти.
– Ра, ты – ключевая фигура сказки, произведение о тебе, – ответила Марина.
– Спасибо, что бережно хранили амфору, – Эмильда заталкивала Амфору Смерти в пригодившийся Маринин рюкзак.
– Были рады помочь, – сказала богиня.
– Нам пора, – Эмильда поторопила королеву.
– А где твой телохранитель? – поинтересовалась Ра-старшая, заметив отсутствие Марининой охраны, и этим привела ее в замешательство.
– Что-то случилось? – оглянулась Марина. – Зачем Вам мой телохранитель?
– Пока что ничего не случилось, просто я его не видела.
– Вы его не видели, потому что мы не брали его с собой, – сказала Эмильда. – Так пожелала королева.
– Если вы хотели меня развеселить, должна сказать, это не очень смешно, – Ра-старшая представить не могла, что какая-нибудь королева вздумает явиться к ней без взвода телохранителей.
– Чувство юмора у нас отменное, можете не сомневаться. Телохранителя я оставила во дворце, он мне здесь не нужен, – сказала Марина.
Богиня с дочерью не верили и не принимали ее суждений.
– Может, вы сумеете убедить ее, что королеву должны охранять. Меня она не слушает, – назидательно произнесла Эмильда.
– Похоже, все Марины так оригинальны и упрямы, – усмехнулась богиня. – Отправляться неизвестно куда без телохранителя – это неблагоразумно.
«На посту нравоучителя Лориде и Эмильде нашлась замена», – подумала королева.
– Не ценишь ты свою жизнь, – поддакнула Эмильда.
– Марина, ты интересный человек, не похожа на остальных королев. Береги индивидуальность, но крайности ни к чему, – сказала богиня морской лазури.
– Вы не знаете моего телохранителя, – вздохнула Марина.
23
Пообещав Ра-младшей и Ра-старшей еще когда-нибудь навестить их, девочки вернулись в Маринию. Перелет из сказки в королевство прошел спокойнее, чем из королевства в сказку, невзирая на то, что предметов, которыми можно было пошвыряться, стало на один больше. Амфора была Марине дороже, чем корона.
В Мартике на них свалилась отвратительная новость: час назад в двух районах Мрициуса были разгромлены храм и магазин детских волшебных игрушек. Результат – много пострадавших и всеобщая паника в столице королевства.
– Она наступает, – взволнованно произнесла Лорида. – Хватило совести разрушить храм. И опять она преодолела защитные заклинания, ограждающие Маринию от злых чар.
– На достигнутом она не остановится, – Солика долбала ножом дырку в столе. – Она потребует отдать Маринию. Близится час, когда мы будем вынуждены сдаться.
– Думайте быстрее, как перевести заклинание, – Марина бродила вокруг стола. – У кого какие идеи?
– Я предлагаю поискать в библиотеке словари. Вдруг посчастливится найти палипото-маринийский словарь, – сказала Солика.
– Еще предложения есть?
– Надо искать переводчика, – сказала Эмильда.
– Где? – Марина застопорилась около нее. – Где ты собираешься его искать?
Эмильде понадобилось время, чтобы найти ответ на нелегкий вопрос.
– Везде. Если будем везде искать, рано или поздно найдем.
– «Рано или поздно» нас не устраивает. Нам он нужен немедленно!
– Делай, что хочешь. Всё в твоих руках.
– Не грызитесь, – шикнула Лорида, блеснув короной.
– Давайте пороемся в библиотеке, – сказала Марина, – а кому-то дадим задание найти человека, владеющего языком палипотов. Это можно поручить Тье… Тьер в Нептиде, – махнула она рукой.
– Да, Тьер не возвращался, – в голосе Солики зазвучала тревога. – Но это – не повод для волнения, – она успокоила сама себя.
– Задание как раз для него. Тьер выполнил бы его на отлично.
– Поручи это Чакстону! – сказала Эмильда и с любопытством ждала реакции королевы.
– Что еще взбредет в твою гениальную голову, Эмильда? – жестко произнесла Марина. – Заменить волшебные палочки волшебными кружочками? Или наколдовать горячий снег?
– Тебе не нравится кандидатура Чакстона? – не время было для шуток, но Эмильде захотелось поиграть на королевских нервах.
– Эм… – Марина боялась в порыве гнева наговорить лишнего.
– Слушаю, Ваше Величество, – Эмильда крутанулась на стуле.
– Я могу сказать то, о чем потом пожалею.
– Так кому доверим поиск знатока палипотского языка? – спросила Солика.
– Или одна из нас займется этим, или никто не будет искать, – сказала королева Хлида. – Тьер – наиболее близкий нам слуга. Никому, кроме него, мы не дадим такое поручение. Кто-либо другой разболтает вокруг об амфоре, заклинании и палипотах… Кто возьмется за поиски переводчика? Я предлагаю свою кандидатуру.
– Мы ее поддерживаем, – сказала Марина.
– Тогда вы – бегом в библиотеку, а я – на поиски переводчика.
– Встретимся, когда появятся какие-нибудь новости, – согласилась Марина.
Ее перебил стук в дверь.
Все развернулись к двери.
– Кого принесло? – пробормотала Эмильда, прежде чем дверь отворилась, и в кухню вошла слуга.
Окинув Марину беспокойным взглядом, она дрожащим голосом произнесла:
– Ваше Величество, случилось несчастье.
Солика воткнула нож в стол.
– Несчастье? – Маринины ноги стали ватными. – Какое несчастье?
«Я не выдержу еще одного несчастья», – застучало в голове.
Глотая слезы, слуга вымолвила:
– Кэриш… она мертва.
Опершись на край стола, где были разложены продукты для приготовления ужина, Марина упала на стул.
Громогласная тишина разъедала уши. Все были потрясены.
– Мизара, может… Кэриш без сознания? – Эмильда встала и направилась к слуге.
Мизара несогласно махала головой, по щекам катились слезы.
– Я зашла к ней в комнату, а там… она, – всхлипнула слуга. – На шее следы от удавки, ее задушили, – она сдерживала эмоции, чтобы не разрыдаться во весь голос. – Кэриш мертва.
– За что Кэриш? – с омерзением процедила Лорида. – За что это клубок зла так поступил с ней? – не в силах оставаться на месте, она вылетела из кухни.