Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3b ... облачается в установленные формы (vayunâti vaste). - Слово vayuna- многозначно. Основные значения: “веха”, “различительный знак”; “правило”, “порядок”; “обычай”. Рену поясняет в комментарии: “[revêt] des tempi ou périodes réglées”. Перевод Гельднера: “kleidet sich in feste Regeln”.
4 Один орел.... Гельднер понимает это как тождество солнца и жертвенного костра; Тиме считает, что это луна, которая “облизывает” ночь.
5a-b ... из одного... множество. - Одна из характеристик Священной Речи - ср. отмеченную Гельднером параллель I, 164, 46, а также X, 125, 3.
5d ... двенадцать кружек сомы (grdhân sdmasya mimate dvâdaça). - Здесь начинается игра числовой символикой, причем числа соотносятся (как отмечает Гельднер, иногда не вполне точно) с различными ритуалами жертвоприношения.
6a ... тридцать шесть и четыре (sattrimçâmç са caturah kalpdyantah) .... Саяна обстоятельно соотносит последовательность кружек сомы с разными богами. Гельднер, однако, колеблется, не имеются ли здесь в виду основные формы музыкальной рецитации (stoma-).
6d ... колесницу. - Sc. колесницу жертвоприношения.
7a-b У нее... ведут ее вперед.... Sc. жертву в виде колесницы. Семеро мудрых.... Древний ритуал предполагал участие семерых жрецов...
7c ... дорогу к алтарю (äpnänam firthdm).... Ритуальный термин, обозначающий проход для жрецов к месту жертвоприношения.
8a ... уктха (uktha). - Термин, обозначающий в ритуале предложение или последовательность стихов, из которых состоит рецитация хотара и его помощников.
8d ... священное слово... (brahma... väk). - Противопоставление сакральной и профанической речи.
9b ... предназначенной для почитания (dhisnyäm)! - Слово с неотчетливой морфологической структурой. Интерпретируется в духе Рену. См.: EVP. T. XII. Р. 124. У Гельднера: “gottesdienstliche (?) Rede”.
10a Они одни (éke).... Субъектом действия являются жрецы и поэты (Саяна считает, что это кони). Гельднер трактует N. pl. от éka- “один” как местоимение: “Die einen”, что менее подходит к данному контексту. Данный перевод следует здесь за Грассманом и Людвигом.
10b ... запряженные в дышла.... О жрецах, действующих во время жертвоприношения, нередко говорится в РВ, что они “запрягают себя”.
10c Они делят между собой (vi bhajanty ebhyö).... Рефлексивное употребление указательного местоимения.
10d Когда Яма расположился (yadä уатб bhavati harmyé hitdh).... Как поясняет Гельднер, речь идет о награде жрецам после смерти за изнурительный жертвенный труд в доме царя мертвых Ямы. Против понимания уата- как “возница” (по Саяне, правящий конями Сурьи) возражал еще Ольденберг.
X, 115{*}
Автор - Упастута, сын Вриштихавьи (Upastuta Värstihavya). Тема - Агни. Размер - джагати, стих 8 - триштубх, 9 - шаквари.
1b ... к двум (своим) матерям.... Подразумеваются две дощечки, из которых огонь добывается трением.
2a ... он был устроен в доме (dhäyi dan).... Морфологически и лексически неоднозначная форма dan трактуется вслед за Ольденбергом и Гельднером. В РВ не раз упоминается, что Агни устраивают в доме.
6a ... сидящего в древесине (drusddam).... По ведийским представлениям, Агни был заключен в дереве, в камнях, в растениях, в воде. Стих изобилует сравнениями, нередко эллиптичными, один образ сменяет другой.
3a-b (Как) сок (andhasa/indum).... Сравнение восполняется в духе интерпретации Ольденберга. Гельднер не видит здесь эллипсиса, и в его переводе образ пропадает: “Diesen euren Gott (preise ich), der wie ein Vogel im Holze (auf dem Baume) sitzt, (wie) der Trank der Somapflanze”.
3b ... бреющего (pravdpantam).... Т.е. когда пожар разгорается, он всё словно сбривает на своем пути.
6c Кто, словно жрец, (приносит жертвы) ртом (äsä vahnirn nd).... Перевод Гельднера содержит интерпретацию, раскрывающую смысл сравнения: “der wie ein Wortführer mit dem Munde (das Opfer) führt”.
3d ... пролагающему (?) дороги (mdhivratam nd sardjantam ddhvanah). - Форма sardjantam морфологически неясная. Наиболее правдоподобной представляется ее связь с корнем sarj- “выпускать”, “бросать”, “освобождать”, “создавать”. Разбиение группы согласных гласным - признак пракритизмов.
4a-b О ты, нестареющий (vi ydsya te jrayasändsyäjara / dhdksor nd vätäh pari sdnty dcyu- täh).... Непростой для понимания стих, трактуемый вслед за Ольденбергом и Гельднером. Здесь имеет место эллипсис и G. abs.
4d Они.... Т.е. боги, которые пришли просить Триту помочь найти бежавшего Агни.
5a ... Агни - лучший из Канвов (agnih kdnvatamah).... Дело в том, что автор этого гимна Упастута сам принадлежал к роду Канвов.
6 О дружелюбный к отцам (väjintamäya sdhyase supitrya I trsu cydväno dnu jätdvedase / anudré cid y6 dhrsatä vdram saté / mahintamäya dhdnvanéd avisyaté).... Перевод этого стиха условен. В падах а-b серия дат. падежей соотносится с Агни, однако им. пад. cydväno нельзя в этой конструкции соотнести с ним. Здесь принята трактовка Саяны, соотносящего это причастие с автором гимна (о nom. pr. cydväna - здесь по смыслу не может быть и речи). Сложность в том, что эпитеты trsucydvas- “трепещущий, жаждя (пищи)” и trsucyut- id. в РВ определяют Агни. Ни один из предложенных интерпретаторами переводов не является полностью достоверным. В паде с за референт у б принимается Агни. В паде d лексическое значение avisyaté толкуется вслед за Рену. См.: EVP. T. XII. Р. 82. Звательная форма supitrya в паде а соотносится тоже с Агни, некоторые интерпретаторы считают ее обращением автора к самому себе.
8b ... мужественную речь (vr$ä väk).... Прилагательное мужского рода определяет здесь существительное женского рода. Трактовка vrsä как существительного делает конструкцию необычной.
9d “Вашат!“ - см. Словарь основных мифологических персонажей и ритуальных понятий.
X, 116{*}
Автор, по анукрамани, - Агниюта или Агниюпа, сын Стхуры (Agniyuta / Agniyûpa Sthaura). Тема - Индра. Размер