Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потрясенная его страстью и ответной реакцией на нее своеготела, Виктория устремила вопросительный взгляд на своего визави, пытаясьпонять, почему поцелуи Джейсона всегда так ошеломляюще действуют на нее.
Он посмотрел на ее чуть приоткрытые губы.
– Может быть, в следующий раз в вашей душе появится желаниепоцеловать меня по собственной инициативе?
Сердце Виктории тронула нотка тоскливого разочарования,вроде бы послышавшаяся в его голосе. Ведь он предложил ей выйти за него замуж,а в ответ просил совсем немногого.
Поднявшись на цыпочки, она провела рукой по его мускулистойгруди, обняла его за шею, а затем приникла губами к его губам. Дрожь прошла повсему его телу, когда она невинно коснулась губами его теплого рта.
Сама себя не понимая и действуя как бы помимо своей воли,Виктория погрузила пальцы в роскошную темную шевелюру, зарылась в нее,погладила мягкие волосы на его затылке, а ее тело тем временем плотно приниклок нему. Казалось, так прошла вечность. Но вдруг наступила резкая перемена.
Руки Джейсона с поразительной силой сомкнулись вокруг ееталии, его рот впился в ее губы с неистовой жадностью. У него перехватилодыхание, и он еще ближе привлек ее к себе, а все его тело напряглось отнеистового желания.
Наконец Джейсон поднял голову и пристально посмотрел на неестранным, как будто одурманенным взглядом.
– Мне следовало подарить вам бриллианты и сапфиры в прошлыйраз вместо жемчуга, – заметил он. – Но больше не целуйте меня так азартно дотого момента, как мы поженимся.
Еще мать, да и мисс Флосси предупреждали Викторию, чтомужчина способен безгранично отдаваться страсти. В результате этого онстановится непредсказуемым, что может оказаться весьма опасным для молодойледи, которая по ошибке позволила ему потерять голову. Она поняла словаДжейсона, и ей показалось, что он имел в виду имение это. Все-таки она былаженщиной и не могла не ощутить капельку гордости оттого, что ее неумелыйпоцелуй мог так подействовать на столь опытного в этих делах мужчину. На Эндрю,кажется, ее поцелуй вовсе не оказал подобного действия. Хотя, с другой стороны,она никогда и не целовала Эндрю так, как Джейсона.
– Вижу, что вы поняли меня, – усмехнулся ее соблазнитель. –Лично я никогда не придавал особого значения целомудрию. Есть даже определенныепреимущества, когда вступают в брак с женщинами, уже умеющими доставлятьмужчине удовольствие…
Он выждал, пристально глядя на нее, как будто ожидал..,рассчитывал.., на какую-то реакцию, но Виктория лишь смотрела в сторону, инастроение ее падало. Ее целомудрие, так говорили, должно было бы стать оченьдорогим даром для супруга. Конечно, она не могла предложить ему никакого опыта«по ублажению мужчин», что бы под этим ни подразумевалось.
– Мне оч-чень жаль, что я.., разочарую вас, – сказала она,чувствуя неловкость оттого, что они затронули такую щепетильную тему. – ВАмерике все обстоит иначе.
Несмотря на напряжение, чувствовавшееся в усталом голосеДжейсона, его слова прозвучали мягко:
– Вам не за что извиняться и незачем смотреть так жалобно,Виктория. Никогда не бойтесь говорить мне правду, независимо от того, насколькоона неприятна. Я могу принять ее и даже восхищаться вами за то, что у васхватило мужества высказать ее. – Джейсон потрепал ее по щеке. – Это не имеетзначения, – утешил он. После этого он быстро спросил:
– Скажите, понравилось ли вам колечко? А после бегите ксвоим подругам.
– Очень. – Она попыталась попасть ему в тон, хотя и непонимала резкой смены его настроения. – Оно такое красивое, что я начинаюволноваться, как бы не потерять его.
Джейсон бесстрастно пожал плечами:
– Если оно потеряется, я куплю вам другое.
Затем он вышел, а Виктория печально посмотрела на своеобручальное кольцо и подумала, что было бы лучше, если бы Джейсон не отнессятак равнодушно к его возможной утрате. Ей бы хотелось, чтобы он придавал кольцубольшее значение, не предполагая, что его можно так легко заменить на другое.Впрочем, он отнесся к кольцу так же, как к ней самой, поскольку она не имеладля него никакого значения и он так же легко мог заменить ее на другую женщину.
"Он нуждается в тебе, дитя мое», – пришли ей на умслова Чарльза как бы в противовес ее грустным мыслям. Виктория улыбнулась: покрайней мере тогда, когда она была в его объятиях, казалось, что он очень иочень нуждается в ней…
В какой-то степени уверовав в это, она вернулась в салон,где ее новое колечко было немедленно замечено и восторженно оценено всемимолодыми леди.
За дни, предшествовавшие свадьбе, Викторию навестили, чтобыпожелать ей счастья, почти триста гостей.
Элегантные экипажи, как на параде, дефилировали взад ивперед по улице, выгружая пассажиров и возвращаясь за ними ровно через двадцатьминут. В течение этого времени Виктория успела выслушать советы симпатичныхцветущих матрон о том, как справляться с трудной задачей ведения хозяйства вбольших особняках и устраивать роскошные приемы, принятые у знати. Замужниедамы помоложе беседовали с ней о проблемах поиска подходящих домоправительниц ирепетиторов для детей.
И в разгаре всего этого веселого хаоса Викторияпочувствовала, как в ней появляется и начинает крепнуть чувство принадлежностик этому кругу людей, которого она раньше вовсе не ощущала.
Должно быть, до сего времени Виктория видела в нихсостоятельных, избалованных дамочек, которые не могли думать ни о чем другом,кроме платьев, драгоценностей и развлечений. Теперь же они представились в иномсвете – в качестве жен и матерей, для которых было чрезвычайно важно образцовоисполнять свои обязанности.
Единственный, кого она не видела в эти дни, был Джейсон, ноон тем самым соблюдал приличия, и Виктория понимала, что должна быть благодарнаему за это. Хотя временами ее посещало чувство, что она выходит замуж занекоего мифического героя. Часто в салон спускался Чарльз, чтобы занять дамбеседой и подчеркнуть, что Виктория находится полностью под егопокровительством.
Остальное время герцог оставался в тени, чтобы «набратьсясил», как пояснял он девушке, и достойно исполнить роль посаженого отца. НиВиктория, ни доктор Уортинг не могли отговорить его от этого решения. Чтокасается Джейсона, то он и не пытался.
Дни шли чередой, и Виктория научилась получать удовольствиеот звонкого щебета дам, постоянно заполнявших салон, от цветов и поздравлений,от легкой и веселой суматохи, которая всегда предшествует празднику. Лишьизредка, когда упоминали имя Джейсона, она замечала, как в разговоре повисаеттяжелая пауза и гости начинают опасливо переглядываться.