chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 691 692 693 694 695 696 697 698 699 ... 762
Перейти на страницу:
которое обозначает богиню землю (prthivî-).

10a-b ... тяглового быка .... Как разъясняет Людвиг, за которым следует и Гельднер в трактовке этого стиха, здесь подразумевается Субандху ...жены Ушинары (ugindränyäh)'. - Т.е. жены Субандху, который назван Ушинара (uçinâra - nom. pr. племени и занимаемой им местности в Мадхъядеше) по той местности, из которой он происходит (Людвиг, Гельднер).

X, 60{*}

Тема - восхваление царя Асамати. Размеры: стихи 1-5 - гаятри, 6-7 и 10-12 - ануштубх, 8-9 - панкти.

Гимн не един и по содержанию. Восхвалению царя Асамати (см. примеч. к данной группе гимнов) посвящена только его первая половина (стихи 1-6). Далее следует вызывание к жизни Субандху (7-11) и прославление рук его исцелителя (12).

1b ... среди радующих (нас) (mähinänäm) .... Согласно Рену, mähina- = mähina-. Гельднер считает этр слово nom. pr. народа или династии. Если принять его за имя нарицательное, то это эпитет богов.

2b Имеющему сверкающую колесницу (tvesdm niyayînam rätham) .... Принимается предположение Рену о том, что здесь тмесис вместо tvesàratha-, эпитет Марутов. У Гельднера: “den einstürmenden Wagen(helden)”.

2c Бхаджератха (bhajératha-). - По Саяне, это nom. pr. царского рода. Попытки эмендации текста и разделения этого слова на две формы явно не дают удовлетворительного смысла.

4a Икшваку (iksvâku-). - Nom. pr. царской династии.

4b ... владелец обмолоченного зерна (marâyî) .... Значение дается по Майрхоферу (EWA. II. Bd. Lief. 14. S. 319).

5b Ратхапроштха (rdthaprostha-). - Nom. pr. царской династии, к которой, по Гельднеру, принадлежал Асамати.

6a Агастья. - См. примеч. к I, 117, 11. Согласно индийской традиции, братья Гаупаяна по материнской линии были связаны родством с Агастьей. По анукрамани, автором стиха 6 является их мать.

7 Он .... По Саяне, референт - Агни, так как дух Субандху таился в поленьях, которыми обкладывали жертвенный костер.

8 ... я удерживаю (dädhära) .... Гельднер вслед за Саяной понимает эту форму как 3 sg. pf., считая субъектом действия Агни (также в 9с). Ср., однако, морфологически недвусмысленную форму 1 sg. impf, äbharam “я принес” при местоимении 1 лица ahàm в 10b.

12 ... у меня рука .... Братья благословляют Субандху, к которому вернулась жизнь, прикосновением руки.

Группа гимнов (61-62) Набханедиштхи, сына Ману (Näbhänedistha Mänava)

X, 61{*}

Тема - Все-Боги. Размер - триштубх.

По общему мнению, гимн сложен, малопонятен, а стиль его нарочито темен: много эллипсисов, часто опускается слово, выражающее субъект действия; текст иногда допускает неоднозначное синтаксическое членение и т.п.

Согласно туземной традиции, в основе гимна лежит история Набханедиштхи, который и считается его автором, однако эта История на основании гимна не восстанавливается - она известна из более поздних источников (например, Айтарея-брахмана V, 14). Набханедиштха был сыном Ману Сцварни (Manu Sävar ni), предводителя деревенской общины, т.е. вайшьи. Он хочет стать одним из Ангирасов, вдохновенным поэтом, а для этого надо быть брахманом. Так возникает тема усыновления, двойного родства, проскальзывающая, правда, весьма неясно в гимне. Упоминается царственный мудрец, называемый то сыном Витараны (Vaitarand-) (стих 17), то Ашвагхна (Açvaghnd-) (стих 21), на родство с которым возлагает надежды Набханедиштха (18), так как тот связан одновременно и с царями, и со жрецами. Набханедиштху в гимне называют вдохновенным поэтом (vîpra-) (23-24). Ольденберг предполагает, что цель этого гимна, сопровождающего жертвоприношение, добиться признания желаемого высокого статуса Набханедиштхи.

Уже в стихе 1 гимн обозначен как rdudram brahma “обладающее (природой) Рудры священное слово”, в котором brahma, как подчеркивает Гельднер, имеет значение brahmddya- “загадка” (почему оно связано с Рудрой, играющим подчиненную роль в этом гимне, неясно).

Гимн состоит из разных по содержанию частей. Стих 1 - введение, 2-4 - Ашвины и связанные с ними мифологические персонажи, 5-8 - инцест отца и дочери (по-видимому, Неба и Ушас), 9—12 - завоевание коров Ангирасами, 13 - борьба с демонами, 14 - Агни, 15 - Ашвины, 16-19 - родственные связи Набханедиштхи, 20-27 - благословения, награды, просьбы о них и благодарения.

1 Вот это обладающее (природой) Рудры (iddm itthä rdudram gürtdvacä I brahma krdt- vä çdcyâm antdr äjdu / kränä ydd asya pitdrä mamhanesthäh / pdrsat pakthé dhann ä saptd hdtfri) .... Переведено в духе толкования Рену. Слабость перевода в том, что адъективные формы мужского рода: gürtavacäh и mamhanesthäh, принимаются за определения к существительному среднего рода brahma по семантическим соображениям (надо сказать, что ни один из предлагавшихся переводов не может объяснить некоторых формальных несоответствий оригинала). Гельднер соотносит эти эпитеты с говорящим.... мощно (kränä) - I. adv., а не du.... вызывая щедрость (mamhanesthäh) .... Букв. “пребывающий в щедрости”.... его родителей (asya pitdrä) .... По Рену, здесь подразумеваются авторы гимна....на пятый день (pakthé dhann а). - Pakthd- - необычная форма порядкового числительного, а не nom. pr., как у Гельднера. См. также: EWA. Bd. II. Lief. 11. S. 61. Подразумевается пятый день жертвоприношения, которое сопровождается данным гимном.

2 Стремясь к дару .... Здесь имеет место противопоставление двух жертвователей: Чьяваны - см. примеч. к I, 116, 10 и Турваяны - см. примеч. к I, 53, 10. Чьявана получил от Ашвинов вторую молодость и стал снова привлекателен для жены - но это преходящее качество, “подверженное обману” (ddbhya-). Турваяна же заботился о достижении потомства, что рассматривается'как непреходящая ценность.

2b ... соорудил ...из отстойных остатков (sudair amimïta). - Речь идет о попытке с негодными средствами.

3 (Тот), при чьих призывах .... Sc. Турваяна, к которому относится этот стих. Анаколуф: придаточные относительные без главного предложения....вы двое .... Ашвины.

3d Украсил (ä ... dçrïnita) .... Глагол ä çrï- букв. значит “смешивать сок Сомы с добавлениями”. Рену считает, что и в данном контексте образ Сомы подразумевается. У Гельднера: “der ... das Ziel traf’.

4a ... черная ... среди рыжих коров (krsnä ... gdsv arunisu) .... Черная корова - Ночь, рыжие коровы принадлежат Ушас.

5a ... совершающий мужское дело (prdthista ydsya vïrdkarmam isndd) .... Описательное обозначение penis’а. Глагол i§-, isnäti- “приводить в быстрое движение”, “посылать”. Эллипсис восполняется по Ольденбергу. У Гельднера иначе: “Als sein (Glied) sich ausgedehnt hatte, nach der Mannesarbeit verlangend”.

6a-b Когда происходило действие (madhyä у at kdrtvam abhavad abfrike I kämam krnvâné pitdri yuvatyäm) .... В оригинале пада b - Loc. abs., букв. “когда отец осуществлял...”.... действие (kdrtvam) .... Part. пес. “то, что

1 ... 691 692 693 694 695 696 697 698 699 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности