Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26a Он.... Т.е. Индра.
26b ... путь молока коровы. - Строка соотнесена с ритуалом (Саяна). Доят корову, молоко которой пойдет как добавление к Соме.
27c Вы, что расходясь.... Подразумевается, что, когда кончилось жертвоприношение, боги, запомнившие всё, что для них сделали жрецы, должны их хорошо отблагодарить.
X, 62{*}
Тема - Ангирасы и восхваление даров Саварни. Размеры - стихи 1-4 - джагати;
5, 8, 9 - ануштубх, 6 - брихати, 7 - сатобрихати, 10 - гаятри, 11 - триштубх.
Этот гимн продолжает тему предыдущего, только стиль его прозрачен и ясен, а язык прост. Он состоит из двух частей. Первая часть (стихи 1-7) прямо или косвенно связана с Ангирасами. Вторая часть (8-11) представляет собой благодарение за дары, обращенное к Ману Саварни или Саварнья (Sàvarnyd-). См. вводные замечания к X, 61.
1a ... отмечены (sdmaktàh).... Букв. “помазаны”; в переносном смысле “украшены”.
ld ... сына Ману (mànavdm).... Т.е. автора данного гимна Набханедиштху.
2b ... раскололи (пещеру) Вала.... Здесь отражен тот вариант мифа Вала (см. примеч. к I, 6), когда главным действующим лицом являются Ангирасы, а не Индра.
4a Набха (näbhä).... Понимается как сокращенная форма имени Набханедиштха. Не исключено, однако, понимание и как имени нарицательного - näbhä L. sg. от näbhi- “пуп”, “центр”, “происхождение”, “родство”. Ср. у Гельднера: “Dieser hier in der Sippe”. Возможен и двойной смысл.
4c ... удача в создании священного слова (subrahmanydm).... У Гельднера: “Tüchtigkeit im heiligen Worte”.
5a Bupyna (virüpa-). - Букв. “разноцветный”, разнообразный”, “имеющий измененный облик”; nom. pr. разных певцов прошлого, принадлежавших к роду Ангирасов.
5d ... происходят от Агни. - Сам Агни в РВ нередко называется Ангирасом.
10a ... двоих дасов в услужение (däsä parivîse).... Речь идет, как подчеркивает Рену, прежде всего о прислуживании во время еды. Гельднер вообще переводит как “zwei Diener zum Aufwarten”. Употребление däsä- как “слуга” явно позднее.
10b Имеющих подготовку (smdddisfi).... У Гельднера: “gleichmäßig geschult”; у Рену: “pourvus d’instructions”.
10c Турва (turvd-). - Сокращенная форма имени Турваша (turvdça-). Турваша, Яду - см. примеч. к I, 36,18.
11a ... предводитель общины (grämarii).... Речь не идет о деревенском старосте, как в более позднее время. Это может быть предводитель отряда, передвигающегося со своим скотом с одного места на другое. О значении слова gräma- см.: Rau W. Staat und Gesellschaft im alten Indien, nach den Brähmana-Texten dargestellt. S. 51-59; Елизаренкова Т.Я. К семантике слов dam-, grâma-, ksétra- H Русистика. Славистика. Индоевропеистика: Сб. к 60-летию А.А. Зализняка. М., 1996. С. 731-737.
Группа гимнов (63-64) Гайи, сын Плати (Gaya Pläta)
X, 63{*}
Тема Все-Боги. Размер - джагати, стихи 16-17 - триштубх, 15 - триштубх или джагати.
1b Довольные людьми (mdnuprïtdso jdnimä vivdsvatah).... Или “довольные Ману”, как у Гельднера.... потомков Вивасвата.... Здесь имеет место эллипсис, который можно восполнить по-разному. У Гельднера: “Die... zu des Vivasvat Geschlecht (kommen)”; у Рену: “qui cherchent paTsuite à créer) les engendrements de Vivasvant”.
lc Яяти. - См. примеч. к I, 31, 17. Нахуша. - См. примеч. к I, 31, 11.
2a-b ... все ваши имена.... Имя, как известно, в соответствии с древнеиндийскими представлениями, отражает суть той личности или предмета, которые оно обозначает.
3b ... Небо-Адити, крепкая, как скала (dydur âditir ddribarhäh).... Небо в этом контексте явно женского рода (что иногда встречается в РВ) и отождествляется с богиней Адити.
5a ... помогающие (людям) крепнуть (suvfdhah).... Здесь принята интерпретация Рену: “qui favorisent la croissance (des humains)”, поскольку Адитьи расхваливаются c точки зрения той пользы, которую они приносят адептам. Suvfdh- одно из слов с конверсивным значением. См. об этом: Елизаренкова Т.Я. Язык и стиль ведийских риши. С. 45-68. У Гельднера: “Die schöngewachsenen Großkönige”.
6b О Все-Боги Ману (/vîçve deväso manuso ydti sthdna).... Manuso понимается как G. sg., принадлежащий к группе V. Так у Гельднера. Рену вслед за Ольденбергом трактует эту форму как V. pl., переводя: “ô tous dieux (et) (fils) de l’Homme”.
8b Радетели обо всем (vîçvasya sthâtur jdgataç ca mdntavah).... Гельднер переводит mdntavah как “Sorger”, Рену - как: “les inventeurs”. Sthâtdr и jdgat- - обозначение мира неживого, неподвижного и мира живых существ, куда входит наряду с животными и человек.
10 ... беспорочное (anehdsam)... Безгрешную (dnägasam).... Излюбленные эпитеты этого гимна, относящиеся к сфере богов.
11c ... сбывающимся (satydyä... devdhutyä).... Т.е. истинным, тем, который воплощается в действительность.
12a ... упущение при жертвоприношении (dnähutim).... Букв. “не-возлияние”.
13b ... продолжает... свой род (praprajäbhir jäyate).... Звукопись на основе fig. etym.
14b ... при захвате (награды) среди героев (çürasàtâ).... У Гельднера иначе: “im Kampf
um den Tapfersten”, а в примечании: “D.h. wohl im Zweikampf’.
15b ... в пределах, освещенных солнцем (vrjdne svàrvati).... Рену подчеркивает значение “области”, “зоны” у vrjdna- в этом контексте. Гельднер же понимает это выражение метафорически: как обозначение борьбы за солнце, т.е. за жизнь: “im Kampf, wo es um die Sonne geht” (значение “Rampf ’ y vrjäna- сомнительно).
16 Счастье (svasti-).... Как отмечает Рену, здесь это полуперсонифицированное действующее лицо. В стихах 3-14 “на счастье” (svastdye) было рефреном, стихи 15-16 начинаются'с этого слова (в стихе 15 - каждая пада).
16c ... дома (ата)... на чужбине (агапе). - Одна из оппозиций модели мира ария РВ.
17 ... сын Плати... Амартья Гая. - Имя автора данного гимна.
X, 64{*}
Тема - Все-Боги. Размер - джагати, стихи 12, 16, 17- триштубх.
1a-b ... прислушивающихся при (нашем) обращении (... yâmani / ... çpwatâm...).... Значение полисемического слова yäman- переводится вслед за Рену. У Гельднера: “die auf der Fahrt erhören”.
lb Мы вспомнили приятное для вспоминания (sumdntu... manämahe).... Игра на корне man- “думать”, “вспоминать”.
2a-b ... рассуждают рассуждения (kratüydnti krdtavo)... Видят силы видения (vénanti venäh).... Перевод передает fig. etym. оригинала. Лексические значения можно толковать в широком диапазоне. Гельднер: “Es erwägen im Herzen die Erwägungen... die spähenden (Augen des Geistes) spähen”; Рену: “Les forces-imaginatives prennent force dans les âmes... les esprits-veilleurs veillent”.
6a (Бога,) которого не спрятать (dgohyam).... См. примеч. к I, 161, 11-13. По Гельднеру, этот