Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4 ... Небо-и-Земля... Богов Адитьев.... Анаколуф.
5a Сарасват. - См. примеч. к I, 164, 52.
5b ... величие (mahimâ).... Необычное для деификации в РВ абстрактное понятие. Перевод Рену: “la Majesté (d’Indra)”.
6-7 Бык (vfsan-).... Обыгрывание этого слова.
8a (Эти) владыки (ksatriyäh).... Здесь это одно из определений богов, т.е. это слово не стало еще термином, как в дальнейшем.
9c ... заполнили... небо (antdriksam svàr à paprur ütdye).... Svàr как Acc. sg. трактуется вслед за Рену. Возможность понимать эту форму как I. sg., как у Гельднера, вызывает сомнения. Перевод Гельднера: “den Luftraum erfüllten sie mit Sonnenlicht zum Beistand”.
10d ... дар (räti-).... Персонификация абстрактного понятия.
11 a ... околоземной простор, воздушное пространство (rdjo antdriksam).... Противопоставление этих двух понятий несколько необычно. Гельднер переводит: “der Umkreis, die Luft”; Рену: “l’Espace, le Domaine-me'dian”.
1 lb ... бурный поток (arnavdh).... Редкая персонификация. Рену предполагает, что может иметься в виду небесный поток.
12b Ведите вперед (prâneam по yajhdm prd nayata sädhuya).... У Рену: “Dirigez en avant, vers l’Est, notre sacrifice...”.
13c ... к господину поля, живущему по соседству (ksétrasya pdtim prdtiveçam).... Одно из второстепенных божеств-покровителей сельского хозяйства. См. IV, 57 и примеч. к нему. Prdtiveça - hap. leg. в РВ, значение переведено условно. У Рену: “le (dieu) mitoyen”.
14a ... подобно отцу (pitrvdd).... Произведения предков, прежних риши, считались у ведийских поэтов высоким образцом для подражания. См.: Елизаренкова Т.Я. О понятии “новой песни” в Ригведе” // Studies in Poetics: Commemorative Volume Krystyna Pomorska / Ed. E. Semeka-Pankratov. Slavica Publishers. Columbus (Ohio), 1995. P. 497-514.
15 =X,65, 15.
Группа гимнов (67-68) Аясьи из семьи Ангирасов (Ayäsya Ängirasa)
X, 67{*}
Тема - Брихаспати. Размер - триштубх.
1a ... семиглавую (saptdçïrsnim).... Сакральное число семь вообще связано с Брихаспати: у него семь голосов, он семиротый, с семью поводьями. Здесь эта характеристика перенесена на поэтическую мысль, или молитву, повелителем которой является Брихаспати. Наш отец.... Т.е. Брихаспати.
1c Наверно, четверть (turîyam svid).... В I, 164,45 говорится, что речь поделена на четыре части, а люди из них используют только одну часть. Частица svid в невопросительном предложении употребляется редко.
ld Аясья (ayäsya-). - Предок, на которого ссылается автор данного гимна, принадлежащий к его роду.
2c ... оставляя вдохновенный след (vîpram padâm dadhänäh).... В связи с многозначностью слов существуют разные понимания этого места. У Гельднера: “die Angiras’ den Redekundigen zü ihrer Wegspur machend”; у Рену: “en mettant en place la parole inspirée”.
3 Взрывая... скрепы.... Миф Вала. См. примеч. к I, 6.
3d Задал тон и запел (utä prästaud йс са vidväri agäyat).... Как отмечают интерпретаторы, глагол prd stu- отсылает к разряду жрецов, называемых prastotar, а глагол ud gä к udgätar-.
4 ... коров (gäh)... Коров утренней зари (usräh).... Гельднер считает это одним понятием, Рену - фиктивным разделением, вызывающим двойной образ.
5b ... вырубил из моря (udadhér akrntat).... Под морем, как поясняет Гельднер, подразумевается волнующееся стадо коров, заключенное в пещере Вала. Три сокровища перечисляются в паде с.
6b ... словно рукой (karéneva). - Подразумевается: “словно рукой, в которой Индра держит оружие”. У Рену: “comme avec un instrument (à découper)”.
6c ... покрытыми потом (svédânjibhih).... Букв. “обмазанными потом”.... молока (açîram)....Açîr- - молоко, которым разбавляют выжатый сок Сомы.
7c ... вместе с быками, кабанами (vfsabhir varähair).... Эпитеты, которые подчеркивают мужество Ангирасов. У Рену: “avec les sangliers mâles”.
7d Потными от горячего молока (gharmdsvedebhih).... Gharmd- - специальное название молока, которое, сразу как его надоили, наливается в раскаленный горшок в ритуале праваргья, предшествующем жертвоприношению Сомы.
8d ... защищавшим друг друга от бесчестья (mithdavadyapebhih). - Редкий в РВ случай трехчленного сложного слова.
,Оа ... разноцветную добычу (vâjam... viçvdrüpam).... Т.е. коров, заключенных в пещере Вала.
10c-d Находясь в разных местах.... Анаколуф между падами а-b и c-d.
11a ... для получения жизненной силы (vayodhdï).... Букв. “ для наделенности жизненной силой”; образование типа D. inf.
llb ... убогого (kirîm).... Это значение слова kirî-, вполне соответствующее данному контексту, принято и Гельднером, и Рену (а не “поэт”, “восхвалитель”, как считает Саяна), Майрхофер считает семантику этого слова экзегетически недостаточно установленной, но толкование ее как малый”, “низкий” им не отвергается. См.: EWA. Bd. I. Lief. 5. S. 357.
12a Арнава (arnavd - букв. “волнующийся”; “волнующийся поток”). - Nom. pr. демона, встречающегося только в мандале X.
X, 68{*}
Тема - Брихаспати. Размер - триштубх.
1a ... охраняющие (самих себя) (rdksamänäh) ... Данный перевод медиального причастия выдержан в духе интерпретации Гельднера. Подразумевается, что птицы охраняют себя криками, предупреждая стаю в случае опасности. Для описания Брихаспати вообще важны звуковые характеристики.
1c ... разбивающиеся о скалу (giribhrâjah) .... Перевод условен, так как bhraj- не имеет общепризнанной этимологии. Майрхофер предлагает переводить это сложное слово как “Steifheit wie Berge habend”. См.: EWA. Bd. II. Lief. 14. S. 277.
2b ... как Бхага - Арьямана. - Арьяман связан непосредственно со свадьбой. Он выступает то как сват, то как жених. Поэтому Гельднер переводит, поясняя: “und hat (sie) mit den Kühen zusammengebracht wie Bhaga den Werber (Aryaman) (mit der Braut)”.
2c Как друг племени (jane mitrd) .... Букв. “друг в племени”. У Гельднера: “Wie ein Vertrauensmann”; у Рену: “comme l’ami dans la groupe (familial)”.
2c-d ... мужа и жену. О Брихаспати (jane mitrd nâ dâmpafi anakti / bfhaspate vâjdyâçunr ivâjdu) ... Данный перевод буквально следует оригиналу, не привнося интерпретацию в текст перевода. Гельднер и Рену рассматривают паду d как прямую речь - по Гельднеру, Ангирасов, по Рену, Брихаспати. Перевод Рену: «... ainsi Brhaspati) oint (les Angiras et les vaches, en se disant), “ô Brhaspati, éperonne (les) comme des coursiers (qu’on lance) dans la lice!”»
3 Очень преданные ... высыпал .... Анаколуф между падами а-b и c-d (так у Рену).
3d ...из корзин (sthivîbhyah). - Условный перевод некоего вместилища зерна.
4b (Как) солнце, швыряя вниз (avaksipdnn arka ulkäm iva dydh) .... Из всех предпринимавшихся попыток объяснить N. sg. arkdh- (многозначное слово, значения которого: “песня”, “напев” и “солнце”, “луч”, одинаково подходят в этом контексте) данный перевод в целом следует толкованию Рену.