Шрифт:
Интервал:
Закладка:
X, 74{*}
Тема - Индра. Размер - триштубх.
Гимн, как считает Гельднер, посвящен прежде всего дакшине - награде за жертвоприношение, которую хочет получить поэт.
ld ... чтоб услышали ревностного (vanum vä yé suçrunam suçruto dhiih). - Букв. “сделали ревностного хорошо услышанным”. Речь идет о разных типах обожествляемых мифологических персонажей, в том числе об обожествляемых скаковых конях.
2a ...асурский призыв (hdva esäm asuro naksata dyäm).... Принимается чтение падапатхи, и dsura- трактуется как прилагательное. Гельднер снимает сандхи как have и переводит: “Bei ihrem Anruf erreicht der Asura den Himmel”, считая Асурой Агни.
2d ... как небо (dydur па värebhih fyndvqnta svdih).... Т.е. - всё озаряют светом (Саяна). Гельднер исходит из омонима vära- (vara-) “выбор”, “желание” и переводит: “während die Götter... es sich nach ihren eigenen Wünschen einrichten sollen wie der Himmel”.
4b ... хотят вскрыть загон.... Намек на миф Вала - см. примеч. к I, 6.
40-0 ... великую (корову)... Т.е. дакшину, выступающую в образе коровы.
5a О могучий (çdcïva indram dvase krnudhvam)! - При переводе принимается тот текст, который есть. Voc. обращен к Индре. Ряд интерпретаторов, в том числе Гельднер, меняют Voc. на более логичный Асе. У Гельднера: “Machet den mächtigen Indra zur Hilfe geneigt”.
6a ... от века побеждавший (puräsäl).... У Гельднера: “der Burgenzwinger”.
6b ... заполнил (многие) имена (ä ... nämäny apräh). - См. примеч. к X, 73, 8а.
Два гимна (75-76) разных авторов
X, 75{*}
Автор - Синдхукшит из семьи Приямедха (Sindhuksit букв. “живущий на Синдху” Praiyamedha). Тема, по анукрамани, - прославление рек (nadistutih). Размер - джагати. Основной темой гимна является прославление Синдху (-Инда) и его притоков. Т.е. ориентация гимна - северо-западная. Остальные реки упомянуты списком, но в этом списке есть Ганга (единственное упоминание в РВ) и Ямуна (-Джамна, упоминается также в V, 52,17 и VII, 18,19), принадлежащие к крайней восточной периферии ариев РВ.
Подробнее об отождествлении рек в РВ см.: Ригведа: Мандалы I-IV. С. 442- 443.
1b ... на месте Вивасвата (sddane vivâsvatah)'. - Эпитет vivdsvat- “сияющий”, “лучистый” может служить обозначением Агни, поэтому данное выражение можно понять как место, где зажигают жертвенный огонь, место жертвоприношения.
1c ... они... (числом) трижды семь (prd saptâ-sapta tredhâ hi cakramuh). - Они - т.е. реки. Их количество определяется комбинацией двух сакральных чисел: 3 и 7. Букв. перевод: “по семь трижды”. Так это числительное толкует большинство интерпретаторов. Ср. также пояснения Макдонелла - “(three times) seven in each case (=21)”: Macdonell A.A. A Vedic Grammar for Students: 4th impr. Oxford, 1955. P. 282. Рену переводит, однако: “Trois fois sept (et encore) sept rivières se sont mis en mouvement-jadis”.
2d ... ты правишь во главе (уad esàm àgram jdgatâm irajyàsi).... Букв. “ты направляешь передовой (отряд) [Асе.] этих движущихся (рек)”.
6a ... направляется к небу (divi svano yatate bhümyopâry).... Так понимает Гельднер, следующий толкованию Саяны. У медиальных форм глагола yat- это значение при L. цели движения встречается нередко. Рену понимает это место совсем иначе, относя эту строку к Сарасвати: “(De cette Sarasvati) la rumeur prend place au ciel, au- dessus de la terre”.
4b ... бросаются они (arsanti).... Букв. “быстро текут они”, sc. остальные реки, притоки.
5 Сарасвати (sarasvati). - Nom. pr. священной реки ариев РВ, которая описывается как могучая, бурная, полноводная (ср., например, VI, 61; VII, 95 и др.). К ней обращаются с молитвами и просьбами о помощи. Ученые отождествляют ее с современной маленькой полупересохшей речушкой в Раджастане в районе Бхатнера (трансформации земной коры привели к кардинальным изменениям всей системы рек Северо-Запада). М. Витцель считает, что в космологии РВ Сарасвати обозначала также Млечный Путь: Witzei M. Sur le chemin du ciel // Bulletin d’études indiennes. Paris, 1984. Pt. 2. P. 213-279. Шутудри (çütudrï). - Nom. pr. реки. Современный Сатледж. Парушни (pàrusni- букв. “камышовая”). - Nom. pr. реки. Более позднее ее название - Иравати (travail- букв. “освежающая“). - Современная Рави. Асикни (asikrii- букв. “темная”). - Nom. pr. реки. Более позднее название - Чандрабхага (candrabhägä-). Современный Чхенаб. Витаста (vitdstä-). - Nom. pr. реки. Современный Ветх в Кашмире. Сушома (susömä - букв. “обладающая прекрасным Сомой”). - Nom. pr. реки. Современная Сохаи. Остальные названия рек достоверно не идентифицируются.
6 Соединяясь для бега.... Из всех названий рек, встречающихся в этом стихе, поддаются идентификации следующие: Кубха (kubhä-). - Река Кабул в Афганистане; Гомати (gomaiï-). - Река Гумал в Афганистане; Круму (кгйти-). - Река Куррам. Таким образом, в стихах 5-6, кроме Ганга и Ямуны, перечисляются притоки Инда или реки его бассейна, расположенные в Пенджабе, Афганистане, Кашмире, т.е. в северо-западной части полуострова Индостан. При этом надо также иметь в виду, что Сарасвати, Раса, Синдху являются также обозначениями небесных рек.
7b Она распространяется (pari jrâyâmsi bharate rajämsi).... Принята интерпретация Рену. Текст ясен не до конца и допускает и иные трактовки. У Гельднера: “... führt sie in ihrer Größe Stromschnellen (?) und Staubwolken mit sich”.
8c Богата шерстью (ürnävafi).... Как поясняет Саяна, прибрежные области Синдху богаты шерстью, из которой делают теплые покрывала.... силама (sildmä-).... По Саяне, это растение, из которого делают веревки, связывающие части плуга между собой. Как добавляет Гельднер, это разновидность конопли.
8d ... мадхувридх (madhuvrdham). - По Саяне, это название кустарника типа nirgundi- Vitex Negundo.
9b ... награду на этих скачках! - Вновь движение Инда с притоками сравнивается с состязаниями колесниц на ристалище - ср. 2b.
X, 76{*}
Автор, по анукрамани, - змей Джараткарна, сын Иравата (Jaratkarna Airävata sarpa). Тема - давильные камни (grävänah). Размер - джагати.
1a ... при проявлениях (ваших) сил (ä va rnjasa ürjäm vyùstisv).... Здесь vah понимается как Асе. прямого объекта при глаголе, ürjäm как G. pl. при vyùsti-. Существительное vyùsti- (от vas- “зажигаться”) букв. значит “вспышка” (утренней зари), “возникновение”. Таким образом, подразумевается, что к давильным камням поэт обращается при пробуждении их сил.
1c ... обе половины суток (ubhé ähäni).... Эллиптическая форма dvandva (букв. “оба дня”).
2b Пусть выжимает... камень (ddrih sotàrï).... Нечастый случай предикативного инфинитива без отрицания.
3a-С ... его деятельность.... По Саяне, референтом является давильный камень. По Гельднеру,