Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3c-d ... словно готовая еда (sasdm nd pakvâm avidac chucàntam / ririhvâmsam ripa updsthe antdh).... Субъект действия этих строк иной, чем в строках а-b. Некто, возможно, жрец, нашел Агни, прячущегося в растениях, как спелое зерно находят в колосьях (Ольденберг). Перевод Рену: “(Le mortel Г) a découvert comme (on trouve) une nourriture cuite”.
4b ... младенец поедает родителей. - Т.е. огонь сжигает два куска дерева, из которых его добывают трением.
40 ... мудрый, он понимающий (agnîr angd vîcetâh sdpracetäh). - В оригинале рифмующиеся формы, игра на одной и той же основе от корня cit- с разными префиксами.
5 ... ему ... ты.... Мена 2-го и 3-го лица в повествовании - характерная черта языка гимнов.
5a ... ему охотно подкладывает (уб asmä ânnam trsv ädddhäty).... Этот перевод следует трактовке Саяны. Рену соотносит trsii с Агни: “(Le mortel) qui dispose pour cet (Agni) un aliment (dont il est) avide”. Гельднер же переводит trsu как эпитет к аппат: “Wer ihm dürre Speise (Holz) zulegt”.
7b ... прямо летящими (ffitibhih).... Значение слова дано приблизительно в соответствии с Майрхофером (EWA. Bd. I. Lief. 4. S. 251).
X, 80{*}
Тема - Агни. Размер - триштубх.
Гимн построен по принципу “изобразительной парадигмы” имени восхваляемого божества. Каждый стих и каждая пада начинаются с какой-нибудь падежной формы имени Агни, а остальные слова строятся вокруг ключевого слова. См.: Елизаренкова Т.Я. Язык и стиль ведийских риши. С. 154-162. Эта особенность сохранена в переводе.
1b ... прилежного в деле (karmanisthäm). - Слово karman- букв. “действие” подразумевает здесь священное действие, ритуал.
ld ... изобильную (puramdhim).... Одновременно nom. pr. божества, персонифицирующего полноту даров и исполнение желаний.
2a Для Агни, для (его) состояния (agnér dpnasah samid astu bhadrä).... В оригинале: “для состояния Агни”, где âpnas- “собственность, состояние, имущество”. Ольденберг поясняет: подобно тому как Агни сам воспламеняется от дров, пусть мы нашими дровами вызовем вспышку его даров.
6a Джараткарну (agnîr ha tyàm jâratah kârnam äva). - Вслед за Саяной Гельднер понимает сочетание jâratah kârnam как “свободное” сложное слово. Jaratkarna в анукрамани назван автором гимна X, 76. Буквальный перевод синтаксического сочетания: “Агни усладил ухо того самого старца” - не дает особого смысла.
3b Джарутха. - См. примеч. к VII, 1, 7. Рену в своем переводе так интерпретирует этот неизвестный сюжет о Джарутхе: “Agni a tiré des eaux pour le brûler (le démon) Jarûtha”.
6c Атри в пекле. - См. примеч. к I, 116, 8, где этот подвиг приписывается Ашвинам. 3d Нримедха (nrmédha- букв. “имеющий мудрость мужа”). - Nom. pr. некоего лица, упоминаемого также в X, 132, 7.
6b ... кто произошел от Мануса (и) от Нахуса (mâhuso nâhuso vi jätäh). - Здесь названы два возможных прародителя племен ариев, что необычно. Нахус / Нахуш - см. примеч. к I, 122, 8.
6c ... свойственный Гандхарвам путь закона (gândharvïm pathyâm rtàsya). - Согласно Кёйперу, Гандхарва, стоявший вне дихотомии: боги - асуры, обладал более глубоким знанием действительности, чем эти две конкурирующие партии. Kuiper F.BJ. Gandharva and Soma (7. Grandhawa and the Bride) // Festschrift Paul Thieme. 1996. P. 239 f.
Группа гимнов (81-82) Вишвакармана, сына Бхуваны (Viçvakarman Bhauvana букв. “Творец всего, сын Мироздания”).
Мифический характер автора очевиден
X, 81{*}
Тема - Вишвакарман. Размер - триштубх. Это один из космогонических гимнов мандалы X, в котором создание вселенной приписывается единому демиургу - Вишвакарману, божественному творцу всего. Он прежде всего выступает как жертвователь, совершающий изначальное космическое жертвоприношение, сначала принеся в жертву мироздание (стих 1), а потом свое собственное тело (5) - ср. гимн Пуруше X, 90. Таким образом, Вишвакарман выступает и как жертвователь - его также призывают принести в жертву землю и небо (6), и как жертва. В своей творческой деятельности он изображается то как кузнец (3), то как плотник (4). Иногда космогонический процесс описывается в виде вопросов без ответа (2, 4) - характерная особенность стиля космогонических гимнов. Поэт просит Вишвакармана раскрыть ему секрет всех своих состояний и повторить космогоническое жертвоприношение (6). Это дает ему надежду на победу в словесном состязании и награду (7).
В статье Р. Амброзини, посвященной сравнению двух гимнов Вишвакарману - X, 81 и 82, автор подчеркивает, что при общности содержания - многообразие реального при единстве творения, ориентация у гимнов разная. Эти общие элементы входят в разные концептуальные построения: их автор переходит от темы создания мира к теме поэтического творчества, познающего и обновляющего этот мир. См.: Ambrosini R. Creazione conoscenza е distinzione in RV X, 81 e 82 // Bandhu: Scritti in onore di Carlo Della Casa / Ed. dell’Orso. 1997. Vol. 1. P. 27-35.
la Принося в жертву (juhvad).... Букв. возливая в качестве жертвоприношения.
ld ... в последующие... первые (prathamachâd avarän ä viveça). - Здесь имеет место противопоставление: prathama- - âvara-, характерное для ведийской космогонии. Начало этого процесса обычно бывает сокрыто.
2a-b ... местоположение (adhisthänam)! - Букв. то, на чем стоят.... точка опоры (ârâmbh- anamfl - Букв. “то, за что держатся”.
6c ... крыльями (pàtatrair).... Как отмечают комментаторы, речь идет о крыльях, которыми кузнец раздувает огонь. Ср. IX, 112, 2.
4a ... древесина... дерево (vânam ... vrksâh).... Слово vàna- в этом контексте скорее значит “древесина”, чем “лес” (так у Гельднера и Рену).
5a ... состояния (dhämäni).... Слово со стершимися значениями. Здесь, по-видимому, имеются в виду формы творца и творения в разные моменты космического жертвоприношения.
5d Сам принеси в жертву (своё) тело (svayâm yajasva tanvàm vrdhânâh).... Вариант перевода выбран в соответствии с широким мифологическим контекстом. Формально можно понять и иначе. Рену переводит: “De toi-même offre le sacrifice, te renforçant (ainsi)!”, в комментарии допуская и другую возможность и видя здесь нарочитую многозначность (EVP. T. XV. Р. 168-169).
6b Сам принеси себе в жертву (svayâm yajasva prthivïm utâ dyäm).... Опять та же неоднозначность конструкции, что в 5d. Гельднер переводит: “durch Opferspende gestärkt opfere dir (?) selbst die Erde und den Himmel!”; перевод Рену: “sacrifie de toi-même au Ciel et à la Terre!”
X, 82{*}
Тема - Вишвакарман. Размер - триштубх.
В этом втором космогоническом гимне, посвященном Вишвакарману, ставится вопрос о некоем