Шрифт:
Интервал:
Закладка:
24a Я освобождаю тебя.... При этих словах невесте расплетают косы.
25b Там.... По Саяне, в доме мужа.
26d ... провозглашать жертвенную раздачу (vidatham ä vadäsi).... Здесь и в стихе 27 эта формула переведена так же, как в рефрене многих гимнов мандалы II.
27b ... в этом доме (asmîn grhé garhapatyäya jägrhi).... Звукопись, подчеркивающая слово “дом”, grhd-.
28a ... она. - Речь идет о крови новобрачной при дефлорации. Считалось, что в ней заключена колдовская сила, опасная для мужа.
29a Отдай (брачную) одежду (pârâ dehi çâmulyàm)'. - По Саяне, çâmulyà- это запачканная одежда новобрачной. Этой трактовке следовали и западные интерпретаторы. Она принята также и в словаре Майрхофера: EWA. Bd. II. Lief. 19. S. 630. X. Фальк предлагает совершенно новое понимание семантики этого слова как “Zobelweibchen, Zobelfell”. См.: Falk Н. Der Zobel im Rgveda // Indogermanica et Italica: Festschrift für Helmut Rix. Innsbruck, 1993. S. 76-94. Брачную рубашку удаляют из дома, отдав ее брахманам, которые знают формулы, изгоняющие из нее колдовство, - ср. стих 34.
31a-b ... (исходя) от людей, Следуют (ydksmä у anti jdnäd dnu).... Согласно туземной традиции, стих произносится, когда свадебная процессия проезжает мимо места сожжения трупов.
34 Грубая она.... Под этот стих рубашку новобрачной отдают брахману для ритуального очищения.
35 ... резание, разрезание (âçdsanam viçdsanam / dtho adhivikdrtanam / süryäyäh paçya rüpäni / ...).... Еще Ольденберг предположил, что в паде перечисляются “формы” Сурьи (rüpäni) - злые силы, которые таятся в новобрачной. X. Фальк видит здесь и второй план - ритуальное убийство коровы во время свадьбы, что также требует искупления. См.: FalkH. Op. cit. S. 88-93.
38 Вокруг тебя.... Т.е. вокруг огня. Стих произносится, когда невесту обводят вокруг огня.
38a ... возили.... Субъектом действия, по Саяне, являются Гандхарвы.
43b Да благословит (sdm anaktu).... Букв. “да помажет”.
44(2 ... любящая богов (devdkämä).... Поскольку грамматически залог в сложном слове не выражен, возможно и иное понимание. У Рену: “aimée des dieux”; у О’Флаэрти” “one beloved of the gods”.
47d Указующая (déstrï). - Имя богини с неясными функциями, встречающейся в РВ один раз.
X, 86{*}
Тема - разговор Индры, его жены Индрани, обезьяны Вришакапи и жены Вришакапи (последняя в анукрамани не названа, а Вришакапи обозначен как сын Индры). По анукрамани, авторами считаются участники разговора. Размер - панкти, причем пятая строка каждого стиха представляет собой рефрен.
Рену называет этот гимн самым странным в РВ (Renou L. Hymnes spéculatifs de Véda. P. 46). Его содержание, действительно, необычно для РВ - памятника высокого иератического стиля. Высказывались самые различные предположения о его природе. То, что с современной европейской точки зрения выглядит как непристойность и цинизм, интерпретаторы пытались истолковать то как юмор (чувство, мало свойственное авторам гимнов) или бурлеск, то как часть свадебного ритуала (ему предшествует свадебный гимн), то как отражение некоторых этнокультурных обычаев (старый, бессильный муж ищет себе заместителя) и т.п. При всем обилии толкований многое в гимне остается неясным.
Имя Вришакапи (yrsäkapi-) буквально значит “самец-обезьяна”, причем v'rsan- “бык”, “жеребец” является эротическим термином, обозначающим того, кто воплощает в себе мужскую силу. Вришакапи был любимым другом Индры и жил в его семье, но, по-видимому, сумел оскорбить его жену (как именно, не вполне понятно, поскольку прямо вещи своими именами в разговоре не называются). Ему пришлось покинуть дом Индры, и он начал веселиться у “чужих”, которые тем временем перестали приносить Индре жертвы. Тема забвения культа Индры весьма существенна для этого гимна. Индре уже не устраивают грандиозных выжиманий Сомы, не варят больше быков, и он вынужден довольствоваться куда более скромными жертвоприношениями. Но уважение к богу и признание его заслуг остались, о чем свидетельствует рефрен.
Действие гимна начинается в тот момент, когда Индра и Индрани бродят, не находя жертвователя Сомы, и по дороге встречают Вришакапи с женой, с которыми и начинается разговор.
В гимнах-диалогах РВ никогда специально не обозначается, кто произносит ту или иную реплику. А из содержания реплик говорящий не всегда бывает ясен, и между интерпретаторами могут возникнуть большие разногласия. Большинство переводчиков следуют указаниям анукрамани и Саяны.
Автор своеобразной трактовки этого гимна П. Тиме предполагает, что гимн не случайно примыкает к свадебному и был задуман как бурлеск на тему семейной жизни Индры, предназначенный для того, чтобы развлекать жениха и невесту в те первые три ночи, которые они проводят вместе, но в полном целомудрии. См.: Thieme Р. Bemerkungen zum Vrsâkapi-Gedicht (RV X, 86) H ZDMC. 1985. Suppl. VI. S. 238-248. Тиме считает, что стих 6 произносит жена Вришакапи, а не Индрани, и, таким образом, наибольшие непристойности (а обсценная тематика вообще характерна для свадебного ритуала) исходят в гимне прежде всего от обезьяньей пары. Трактовка эта весьма оригинальна, и данный гимн, по-видимому, в самом деле как-то связан со свадебным, но неизвестно, был ли на рубеже П-I тыс. до н.э. тот самый свадебный ритуал, который нашел свое отражение в “Камасутре” Ватсьяяны (I—III ВВ. Н.Э.).
Содержание гимна таково. Индра жалуется на отсутствие жертв и вспоминает Вришакапи (стих 1). Индрани упрекает его, что он не видит недостатков обезьяны (2), и это вызывает удивление Индры (3). Индрани угрожает Вришакапи (4) и обещает отомстить ему за оскорбление (5), восхваляя свои женские качества (6). Вришакапи возбуждается от этих похвал (7). Тут вмешивается Индра, почтительно льстя Индрани и в то же время защищая Вришакапи (8). Индрани жалуется на Вришакапи и восхваляет себя как супругу Индры (9). Вришакапи меняет тон и начинает всерьез прославлять Индрани (10), и к этим похвалам присоединяется жена Вришакапи (11). Индра скучает без Вришакапи, он согласен даже на его простое жертвенное возлияние (12), на что тот предлагает своей жене устроить Индре хорошее жертвоприношение (13), и Индра начинает расписывать свой аппетит (14), но жена Вришакапи осторожно предлагает Индре скромную ячменную смесь (15). Затем Индрани и жена Вришакапи восхваляют каждая сексуальные возможности своего мужа в пику мужу другой (16, 17). Жена Вришакапи рассказывает, при каких обстоятельствах она смогла принести свою простую жертву Индре (18), тот согласен принять и простую жертву, хотя предпочитает знатоков этого дела (19). Индра снова приглашает к себе Вришакапи (20), к чему присоединяется и Индрани (21). Два последних стиха призносит автор гимна. Он говорит об отсутствии Вришакапи - тот вернулся к Индре (22), и об обильном потомстве у