Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, поможешь мне справиться с этим трудныммероприятием? А то мои развлечения уже немного устарели.
— Вовсе нет. Ты задумал что-нибудь конкретное?
— Нет, небольшой обед на следующей неделе. — Он нестал говорить Лиане, что гости уже приглашены. — Как ты на это смотришь?Человек восемнадцать. Можно пригласить музыкантов и устроить танцы вбиблиотеке.
— Танцы? А не слишком ли это для «небольшого обеда»?
— Ты разве не любишь танцевать?
— Конечно, люблю. — Лиана улыбнулась. Она забыла,каким гулякой был дядя Джордж и, вероятно, до сих пор оставался, несмотря насемьдесят три года, — для своего возраста он выглядел очень бодрым.Возможно, он преследовал свои тайные цели — какая-нибудь вдовушка, за которойон ухаживает. Я с радостью помогу тебе. Только скажи мне, чего ты хочешь.
— Я приглашу гостей, а ты займешься приготовлениями.Купи себе красивое новое платье, закажи цветы. Ты сама знаешь, что надо. —Конечно, она знала. В назначенный вечер она спустилась вниз, чтобы всепроверить. Все восемнадцать человек должны были рассесться за большим овальнымчиппендейлским столом, на котором стояли три больших букета желтых и белых роз.В изысканном серебряном канделябре высились тонкие восковые свечи. А на столЛиана постелила одну из кружевных скатертей, которые принадлежали еще ее материи которые она оставила здесь, когда уехала. По настоянию дядюшки были нанятымузыканты — гости еще не появились, а они уже играли в огромной гостиной. Лианаудостоверилась, что все в порядке, и в этот момент заметила Мари-Анж иЭлизабет, смотревших вниз через балюстраду.
— Что это вы здесь делаете?
— Можно нам посмотреть?
— Недолго. — Лиана улыбнулась и послала имвоздушный поцелуй. На ней было бледно-голубое вечернее платье, купленноенакануне у Магнина, которое идеально соответствовало цвету ее глаз. ВолосыЛиана убрала наверх и теперь ощущала себя такой элегантной, какой нечувствовала много лет.
— Ты похожа на Золушку! — громким шепотомпроизнесла Элизабет с лестницы, и Лиана кинулась наверх, чтобы поцеловатьдевочку.
— Спасибо, моя родная.
Потом спустился дядя Джордж, стали съезжаться гости, и вечерпошел своим чередом. Лиане казалось, что все идет очень хорошо. Джорджруководил обедом, так как знал всех присутствовавших, а Лиана сидела междудвумя очень приятными мужчинами. Одного из них звали Томас Маккензи, он былброкером на бирже, около сорока лет, разведен и имел троих сыновей, второй быладвокатом, приблизительно ее сверстник, звали его Лаймен Лоусон, он также былразведен и имел двух дочерей. И лишь позднее, взглянув на дядю, Лиана вдруг всепоняла. Он пытался познакомить ее со всеми местными холостяками. Она былапотрясена его замыслом. В конце концов Лиана все еще замужняя женщина.
Обед прошел великолепно, и музыканты играли замечательно, ноЛиане стало не по себе от того, что задумал дядя Джордж, и она очень осторожноукорила его на следующее утро за завтраком.
— Ну как тебе, милая, понравился вчерашнийвечер? — Казалось, он был страшно доволен собой, и Лиана улыбнулась дяде,подняв взгляд от чашки с кофе.
— Очень понравился. Все вышло просто замечательно, дядяДжордж. Спасибо тебе.
— Не за что. Мне уже давно надо было пригласить целыйряд людей, но когда в доме нет женщины… — Он попробовал состроить скорбнуюфизиономию, но ему это не удалось, и Лиана рассмеялась.
— Не очень-то мне в это верится. — Она посмотрелана него с серьезным видом, решив брать быка за рога. — Дядя Джордж, можноя задам тебе откровенный вопрос?
— Это зависит от того, насколько откровенного ответа онпотребует. — Дядя улыбнулся племяннице. Она нравилась ему все больше ибольше. Она оказалась очень мужественной женщиной, хотя и неудачно вышла замуж.Но вскоре это будет улажено. Он знал, что рассудок вернется к ней. Она жеразумный человек, и ей надо думать о детях. — Так о чем ты хотела спросить?
— Ты случайно не пытаешься свести меня с… э-э-э…одинокими мужчинами, а?
Дядя принял невинный и изумленный вид.
— Ты предпочитаешь женатых, Лиана? — Лично онвсегда питал слабость к замужним женщинам.
— Нет, дядя Джордж. Я предпочитаю собственного мужа. —За столом внезапно воцарилось молчание.
— Не будет ничего дурного в том, что ты познакомишься снесколькими местными молодыми людьми. А ты считаешь, что это дурно? —Лиана почувствовала подоплеку этого вопроса.
— Это зависит от того, что им известно о моем семейномположении. Они считают, что я замужем или разведена?
— Не припомню, что я сказал. — Дядюшка откашлялсяи раскрыл газету. Однако Лиана осторожно вынула ее у него из рук и посмотрелаему в глаза.
— Я бы хотела, чтобы ты вспомнил. Мне это кажется оченьсущественным.
— Мне тоже. — Дядя без смущения выдержал еевзгляд. — Я думаю, тебе пора оглядеться и все взвесить. Твой муж в шеститысячах миль отсюда занимается Бог весть чем, чего мы не будем обсуждать, ведьты этого не хочешь. И ты прекрасно знаешь, что я об этом думаю. А я думаю, чтоздесь найдутся для тебя куда более достойные мужья.
— Я с тобой не согласна. — И не успела Лиана этозаявить, как поняла, что думает о Нике Бернхаме. Она заставила себя выкинуть изголовы эту мысль и вновь посмотрела на дядю. — Я замужняя женщина, дядяДжордж. И намереваюсь ею оставаться. К тому же я собираюсь хранить верностьмужу. И снова она вспомнила о своей единственной измене и снова отогнала этумысль. Она не могла позволить себе думать о нем. Мечты о Нике Бернхаме всеравно ни к чему не приведут.
— Будешь ты ему верна или нет, это твое дело. Я простодумал, что тебе будет приятно познакомиться с местными молодыми людьми.
— Прекрасная мысль. Только не надо пытаться расстроитьмой брак.
— У тебя нет никакого брака, Лиана. Ее поразила сила, скоторой дядя произнес эти слова.
— Нет, есть.
— Но ты не должна состоять в нем.
— Ты не имеешь права принимать за меня такие решения.
— У меня есть все права, чтобы попытаться вернуть тебя вчувство. Ты тратишь свою молодость на старого дурака, который, вероятно, сам непонимает, что делает. — Лиана поджала губы, а дядюшка продолжил: — И тыбудешь законченной дурой, если ничего не предпримешь.
— Спасибо. — Лиана тихо встала и вышла из комнаты,ощущая себя неблагодарной и во всем виноватой. Дядюшка желал ей добра, но он непонимал, что делает. Больше она никогда не изменит Арману. Никогда. Она недевица на выданье, чтобы ей устраивали экзамен на послеобеденных танцах. Лианавдруг почувствовала себя страшной дурой, оттого что невольно приняла участие вигре дядюшки.
Ощущение это только усилилось, когда днем в Красный Крест ейпозвонил Лаймен Лоусон. Он приглашал ее пообедать, но Лиана отказалась,сославшись на занятость. И он оказался не единственным — биржевой брокер,сидевший за обедом с другой стороны от Лианы, тоже позвонил, и онапочувствовала страшную неловкость из-за того впечатления, которое пыталсясоздать о ней дядя. Лиана не могла объяснить звонившим, что она замужняяженщина, — тогда ее дядя будет выглядеть лжецом. Дело еще большеосложнилось, когда через несколько дней в газете появилась заметка о том, что вСан-Франциско вернулась очаровательная племянница Джорджа Крокетта, ушедшая отмужа. В заметке даже содержался намек на то, что в ближайшем будущем онанамеревается нанести визит в Рино.