chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 669 670 671 672 673 674 675 676 677 ... 762
Перейти на страницу:
Отцом Ямы считается обычно Вивасват, а как мать упоминается Саранью (Saranyu), дочь Тваштара, принявшая образ кобылы, а не “водяная женщина” - Апсарас. Гандхарвы и Апсарас были связаны брачными отношениями.

4d ... происхождение (näbhih)... родство (jämi). - Термин näbhi- букв. “пуповина”

Ш. Маламуд объясняет как родство отца и сына, a jämi- как родство брата и сестры (в систему входит еще bàndhu- букв. “связь” - родство матери и сына). См.: Malamoud Ch. Les relations de parenté chez les dieux védiques // Language, style et structure dans le monde indien: Résumés. Paris, 1996. P. 11. У Гельднера переведено “Ursprung” и “Blutsverwandschaft”, у Рену: “nombril” и “consanguinité” (Renou L. Op. cit. P. 55).

5b ... побудитель (savita).... Здесь эпитет бога Тваштара, а не nom. pr. бога Савитара.

5d Свидетели нам в этом (véda näv asyaprthivî utd dyduh).... Букв. “Знают это о нас...”.

Земля и Небо упоминаются еще и потому, что они составляют супружескую пару.

6c ... установление Митры (и) Варуны (mitrdsya vdrunasya dhäma). - Митра и Варуна охраняли этические ценности, нарушением которых был бы инцест.

60 ... с (таким) соблазном (vîcyâ).... Нар. leg. в РВ. Форма, не вполне ясная структурно и семантически. Трактуется как I. sg. от vîci-. Согласно Майрхоферу, она произведена от *vy-anc- / *v7c- “weggewandt, weggerichtet”, и переводится приблизительно как “mit abgewandter (Rede)” (EWA. Bd. II. Lief. 18. S. 568).

8a-b ... те, что бродят.... Подразумеваются соглядатаи бога Варуны, следящие за поведением людей на земле.

9c ... такое же родство (sdbandhiï).... См. примеч. к 4d. Гельднер отмечает, что в I, 159, 4 Небо и Земля названы братом и сестрой (jämi-) и тем не менее они составляют супружескую пару.

9d ... взяла бы (на себя) (bibhryäd).... Букв. “несла бы”.

10c Подкладывай руку (йра barbrhi vrsabhäya bähum).... Перевод К. Шефер: “immer wieder sollst du einem Bullen den Arm unterlegen”, что передает значение интенсивного глагола. См.: Schaefer Ch. Op. cit. S. 158. Перевод В. Донигер О’Флаэрти: “Маке а pillow of your arm for some bull of a man”. Cm.: The Rig Veda: An Anthology / Transi, by Wendy Doniger O’Flaherty. 1981. (Penguim books.) P. 248.

1 la К чему тогда есть брат.... Именно брат должен был защищать сестру и подыскивать ей жениха.

11b ... если... обрушится небытие (ydn nirrtir nigachätf! - По индийским представлениям, гибель постигает человека, у которого нет сына. Гибель, или Небытие, здесь может быть и персонификацией.

13d ... как лиана - дерево'. - Этот образ не раз встречается в любовных заговорах АВ.

X, 11{*}

Тема - Агни. Размеры: стихи 1-6 - джагати, 7-9 - триштубх. Анукрамани приписывает этому гимну другого мифического автора, чем Яма-Хавирдхану, сына Анги (Havirdhäna Angi), однако западные экзегеты РВ не раз указывали на связь этого гимна с предыдущим. Для стиля гимна характерна игра на лексических повторах и fig. etym.

Гимн местами темен: нет ясности, идет ли речь о Соме или об Агни, субъект же действия или зашифрован, или не назван. По Ольденбергу, речь идет о жертвоприношении Сомы, о его возникновении в начале, при этом особенно подчеркивается деятельность Агни во время обряда.

1a Бык для быка.... Т.е. Сома для Индры - так понимают Гельднер и Рену. “Доить(ся)” (duh-) принадлежит к кругу лексики Сомы. Саяна и Ольденберг считают, однако, что денотатом здесь является Агни.

1a-b ... доением неба Струи молока (vfsä vfsne duduhe döhasä divdh / pdyämsi).... Dohasä divdh рассматривается как одна синтагма в пределах пады (G. obj.), а Асе. pl. pdyämsi понимается как прямое дополнение при глаголе duduhe в паде а. Известно, что “вымя” Сомы находится на высшем небе и что Сому как “сливки неба” надаивают жрецы. Гельднер видит синтаксические связи иначе: “Der Bulle hat für den Bullen durch Melkung seine Himmelsmilch melken lassen”. Еще одна возможность интерпретации представлена в переводе Рену, который связывает divdh с Сомой: “Le mâle (Soma, dieu) du ciel”.

1c-d Он знает всё.... Пады c-d относятся к Агни.

ld ... достойный жертв (sd yajniyo yajatu yajmyän rtün).... Звукопись.

2a ... Гандхарви (gandharvïr apyä са yösana).... Нар. leg. в РВ. Обычно слово gandharvd- бывает мужского рода, в ед. ч. обозначая главу класса небесных демонов Гандхарвов. Что касается союза са, экзегеты РВ считают, что он механически перенесен сюда из X, 10, 4: dpyä са yösä, и денотат здесь один. Ритуальные реалии, соответствующие этому стиху, неясны. Гельднер считает, что речь идет о разбавлении водой сока Сомы, громко шумящего.

2c ... посреди желанного (istâsya mâdhye)! - Причастие istd- понимается как произведенное от is-, ichâti- “желать”, а не от yaj- “жертвовать”.

2d ... старший... брат.... Т.е. Агни. По Гельднеру, он должен решить размер вознаграждения для жреца.

4a ... эту каплю.... Т.е. Сому.

4a-b Принесла... птица.... В связи с легендой о том, как птица принесла Сому, см. IV, 26 и 27 и примечания к ним.

5c ... потрудившись (çaçamàndh).... Глагол çam- обозначает жертвенный труд, труд во время обряда.

6a ... обоих родителей.... По Саяне, Небо и Землю, по Гельднеру, что более вероятно, две дощечки для добывания огня трением - последняя интерпретация поддерживается сравнением.... как любовник - лоно (järd ä bhdgam)'. - Частица а, как отметил Гельднер, здесь выражает сравнение. Значение bhdga- здесь vulva, а не какое-либо фигуральное - ср. перевод Гельднера: “wie der Buhle die Liebe”.

6b-d С нетерпением ждет.... Субъектом всех этих действий является Агни. В комментарии Гельднер отмечает, что возницей (vâhni-) мог бы быть и жрец, щедрым (makhâ-) - патрон жертвоприношения, а в роли субъекта при глаголах в паде d мог бы выступать Сома.

7c Владея успехом (isam dadhäno).... Понимается в соответствии с трактовкой Барроу. См.: Burrow Th. Vedic, is- “to prosper” // BSOAS. 1955. Vol. 17/2. P. 330. У Гельднера: “er bekommt gute Speise”.

9d Да не отсутствуешь... да будешь (mäkir devänäm dpa bhür ihd syäh).... Глагольные формы - 2 sg. inj. (а не 3 sg., как считает Саяна). Мысль такова, что Агни должен быть как среди богов, так и на жертвоприношении у людей. Рену трактует иначе: “Que nul des dieux ne soit à l’écart, sois (toi-même) ici!” Хотя такая трактовка глагольных форм вызывает и у Рену сомнения, решающим аргументом

1 ... 669 670 671 672 673 674 675 676 677 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности