chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 651 652 653 654 655 656 657 658 659 ... 762
Перейти на страницу:
upastire camvàr brahma nirnije).... Речь идет о небесном соме. Облако - метафорическое обозначение молока и одновременна - жертвенная солома небесного сомы. Два сосуда - небо и земля. Когда сому смешивают с молоком и он изменил свой цвет, говорится, что он надел свой праздничный наряд.

2b ... с этим своим асурским цветом. - Асурский см. Асура в Словаре основных мифологических персонажей и ритуальных понятий. Естественный цвет выжатого сока - красновато-коричневый. Неразбавленный сок слишком крепок и резок на вкус.

2b ... оставляет оболочку (jdhäti vavrim).... Подразумеваются твердые части, которые не проходят через цедилку.... с отцом. - Денотат неясен. По Саяне, это бог дождя Парджанья (сома в виде дождя выпадает на землю); Людвиг считает, что это жертвователь.

3b ... становится быком благодаря облаку (vrsäydte nabhasä).... Добавления к соку сомы: молоко и вода, изображаются обычно как женские сущности: сома их ласкает и соединяется с ними - отсюда сравнение с быком, воплощением мужской силы. Молитва же и хвалебная песня его укрепляют.

4b ... сокрушители крепости (harmyâsya saksdnim).... Возможно, здесь имеется в виду, как считает Гельднер, то, что сома оставляет свои твердые части, проходя через цедилку.

4c ... коровы, поедающие прекрасные возлияния (ä ydsmin gävah suhutäda üdhani).... Камнем преткновения является здесь форма suhutäda, синтаксические связи которой не очевидны. Следуя падапатхе, результат снятия сандхи - suhutädah, форма, которая интерпретируется в данном переводе как N. pl., определение к gävah. Рену поясняет этот эпитет как “consommé à titre de bonne offrande”. Ольденберг предлагает трактовать как G. sg. при üdhani, соотнося это с жертвенным костром - Агни, поедающим возлияния. Т. Оберлис разрешает сандхи как suhutädä udhani и переводит: “auf dessen Haupt die Kühe in ihrem Euter durch den, der wohl Geopfertes ißt (=Feuer: Wärme der Milch)” (c. 103 рукописи).

5a ... между двух рук(-зажимов) (bhurijoh).... Петербургский словарь так определяет значение этого слова: “ ein aus zwei Armen bestehendes Werkzeug des Wagners, in welchem er das Holz festhält und bearbeitet; etwa Schnitzbank”, а Гельднер и Рену переводят как “руки”.

5c-d ... к тайному (месту) коровы, Когда (это) место (gor ahicyàm / padâm).... Гельднер переводит: “das Geheimnis der Kuh”, поясняя, что это молоко. У Рену: “court vers le mot secret de la vache”.

6d Словно конь.... Возможно, это намек на жертвоприношение коня.

7c ... направляющийся (близко), направляющийся далеко (sahdsranitir ydtihparäydtih)9...

- Перевод условен. Между двумя последними формами, произведенными от одного корня у ат-, явно существует семантическое противопоставление. Гельднер переводит: “lenkend, abseits lenkend (?)”; Рену: “poussant (en avant ou) poussant en arrière”, a в комментарии сказано, что это искусственное выражение, поскольку ни от корня yarn-, ни от корня у at- аналогичных образований нет.

8b ... он полег в столкновении (âçayat sdmrtä).... По-видимому, в столкновении с давильными камнями, которые выжимали из него сок. В поздневедийской литературе выжимание сока из сомы рассматривалось как его убийство. Когда же выжатый сок соединяется с добавлениями, создавая себе “сверкающий облик”, он отвращает от себя все причиненное зло - “исправляет ошибки”.

8d ... которой предшествует (молоко) коров (göagrayä). - В оригинале: “с хвалой с коровами во главе”.

9c Небесная птица.... Небесный сома отождествляется с солнцем.

IX, 72{*}

Автор Хариманта из рода Ангирасов (Harimanta Ängirasa).

1a Они начищают золотистого (harim mrjanti). - Гимн начинается со слова hârim, которое служит звуковым намеком на имя его автора - Хариманта. Они.... Жрецы.

1b ... умащается коровьим молоком (sdm dhenubhih ... ajyate). - Букв. “коровами”. Второй смысл: “соединяется с коровами” - Сома изображается как бык, оплодотворяющий коров.

2d ... родственными (sàriilàbhih).... Букв. “из одного гнезда”.

6a ... к коровам.... Т.е. сок сомы разбавляют коровьим молоком.

3b ... дочери солнца. - По Гельднеру и Рену, это песнь восхвалителя, которую заглушает сома. Объяснение проблематично. Реалии неясны.

6c По (его) желанию (ânv asmai josam abharad vinamgrsàh)... Существительное vinamgrsàh не расшифровывается. По форме это N. sg. (а не Асе. pl. от маловероятного корневого имени *grs-). Саяна глоссирует это слово как stotä “восхвалитель”. Восполнение эллипсиса прямого дополнения при bhar- тоже проблематично. Передача Гельднера: “Der Arm steckte sie ihm nach Lust hinein”; в комментарии предполагается, что это метафора, скрывающая эротический смысл. Этой же тенденции придерживается и Рену: “A son gré elle lui offrait ses charmes”. Ольденберг сомневается в эротическом смысле.

3d ... с сестрами-родственницами.... Т.е. с пальцами жреца, его приготавливающего.

4b ... своевременно (выжимаемый) (rtviyah).... Т.е. выжимаемый во время регулярных жертвоприношений.

6a ... грохочущий... стебель (amçum ... stanâyantam).... Грохочут, собственно, давильные камни, выжимающие сок.

6c ... выстроившиеся в ряд (samydtah).... N. pl. от sdm+yat-, как поясняет Рену, переводя: “les poésies concourantes”. У Гельднера: “zu ihm kommen vollzälig die Milchkühe”.

7d Сома... очищается приятно для сердца. - Считалось, что сердце служит фильтром для поэтических мыслей, подобно цедилке для сока сомы.

8c ... из блага, касающегося жилища (vâsunah sâdanaspfçah)'. - Гельднер поясняет, что это богатство, невредимо достигающее дома.

8d ... одеться в... золотистое богатство (rayim piçàngam bahulàm vasïmahi)'. - Богатство рассматривается здесь как одежда.

9a ... сотенное владение конями (çatddâtv dçvyam).... Букв. перевод; подразумевается владение сотней коней.

IX, 73{*}

Автор - Павитра из рода Ангирасов (Pavitra Ängirasa). Имя автора символично: pavîtra- “цедилка”, через которую очищается сок сомы, становясь напитком бессмертия.

Гимн труден для понимания, допускает неоднозначную интерпретацию. Т. Оберлис приводит его как пример текста, соотнесенного с двумя планами (рукопись, с. 47-50): ритуалом выжимания сока сомы и поэтическим творчеством риши. Ольденберг считает, что цель этого гимна - вызывание дождя (аналогия - выжимание капель сомы, которые, дружно звуча, проходят через цедилку). Большинство интерпретаторов с этим не согласно, считая, что речь здесь идет о соках сомы и поэтическом творчестве риши, которому сома дает возможность сформулировать истину и благодаря этому победить соперников в состязании.

1a В челюсти (srdkve drapsâsya dhdmatah sdm asvaran).... Тяжелый эллипсис. Восстанавливается на основе других контекстов. Глагольная форма sdm asvaran встречается четыре раза в первых шести стихах.

1b ... проявления родства (näbhayah). - Букв. “пуповины” - символическое обозначение земных и небесных связей сомы. Иное синтаксическое членение у Рену: “Dans la mâchoire (des pierres pressant) la goutte (de soma) gonflées, les parentes (célestes et terrestres du soma) ont retenti ensemble;

1 ... 651 652 653 654 655 656 657 658 659 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности