Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1c Он доится.... Sc. Сома отдает свой сок.
ld ... к своим обетам (asya vratésv dpi soma isyate). - Т.е. Сома делает то, что ему предназначено. Указательное местоимение asya выступает здесь в функции рефлексивного. У Гельднера: “Zu den Werken dieses ist der Soma erwünscht” и в сноске: “Des Dichters oder des Opfernden?”; у Рену: “le soma se met-en-marche vers les obligations-ri- tuelles de (l’officiant que) voici”, хотя в комментарии он допускает и другие возможности понимания.
2b ... бич (djanï).... Т.е. язык.
3b ... внучка Адити.... Следуя за Саяной, Гельднер предполагает, что это растение сомы оставляет в цедилке свою “одежду” (т.е. твердые части), чтобы освободить сок (“движущийся по закону”).
4a-b ... дойные коровы... Богини.... Добавления к соку сомы: коровье молоко и вода.
5a В новую (dmfktena).... Букв. “в неповрежденную”.
5c-d ... спину неба... Подстилку (divas prsthdm barhdnä nirnîje krta-lupastdranam camvor nabhasmdyam).... Строки, которые можно истолковывать в двух планах: космологическом (сома-солнце в высшей части небосвода, под ним находятся облака) и ритуальном (цедилка - спина неба, слово ndbhas- многозначно).
6a-b ... заставляют убегать (suryasyeva raçmdyo drävayitnävo / matsaräsah prasupah säkdm irate).... Предложение эллиптично. Вслед за Гельднером prasupah понимается как Асе. pl., зависящий от прилагательного с каузативным значением drävay- itnu-. Рену считает, что подобной трактовке мешает порядок слов во фразе и переводит: “Comme les rayons du soleil qui font courir (les gens qui dormait, de même les sucs) enivrants, qui, étaient endromis, se dressent ensemble”. Синтаксически это возможно, но соки сомы в РВ нигде не называются спящими, а наоборот бодрствующими.
6c ... вокруг протянутой нити (tantum tatdm pari). - Sc. вокруг цедилки из овечьей шерсти.
7b ... взбаламученные быками.... Sc. давильными камнями.
7c ... двуногим (и) четвероногим (dvipdde cdtuspade).... В оригинале ед.ч. в собирательном смысле.
8c Ведь вы, о сома, - отцы мои (уйуат hi soma pitdro mama sthdna).... Несоответствие числа, которое Гельднер объясняет как аттракцию по отношению к сказуемому во мн. ч. Референтом “вы” Гельднер считает богов, но более вероятна трактовка Рену, который соотносит это с соками сомы - ср. мн. ч. в следующем стихе.
9d ... ради дождя (vrstim dchâ). - Возможен двойной смысл: сома, совершающий космический кругооборот и выпадающий, как дождь с неба, и капли сомы, падающие из цедилки, подобно дождю.
10b ... заботящаяся о чужом (riçâdâh)'. - См. примеч. к I, 2, 7.
IX, 70{*}
Автор - Рену, сыну Вишвамитры (Renu Vaiçvâmitra). Стих 10 - триштубх. Стиль этого гимна, как отмечает Т. Оберлис (Oberlies Th. Op. cit. S. 42) напоминает брахмодья. См. примеч. к I, 164.
1a Трижды семь.... Игра сакральными числами.
1b ...на древнем небосводе (pürvyé vyômani). - У Гельднера: “im ersten Himmelsraum”, у Рену: “au premier (plan du) firmament”. Как бы ни понимать это выражение, речь идет о небесном соме.
1c ... сущности (bhuvanäni).... Sc. разные добавления, с которыми смешивали чистый сок сомы.
ld ... возрастал от истин (rtdir dvardhata). - Под истинами подразумеваются, по-видимому, восхваления, которые усиливают сому. У Гельднера: “nach den Regeln”, у Рену: “par les manifestations-de-ГOrdre”, хотя в комментарии и отмечено, что форма мн., числа rtdih редкая.
2a ... к... (миру) бессмертия (bhiksamäno amftasya).... Интерпретация в духе Рену. Речь идет о небесном соме. Перевод Гельднера: “Um den schönen Göttertrank bittend”, менее подходит к контексту.
2d ... они.... Референт местоимения - жрецы.
3b ... оба рода.... Т.е. богов и людей.
3d ... размышляющие (mandnäh).... Нар. leg. в РВ. Денотат - жрецы.
4b ... среди средних матерей (madhyamäsu mätfsu... sdcä).... Подразумеваются струи дождя, с которыми сома, как считалось, возвращается с неба на землю.... служа мерилом (pramé). - Вслед за Ольденбергом рассматривается как D. У Рену: “(d’accord) avec la norme”.
40 ... оба племени. - Sc. людей и богов.
5a ... для удовлетворения Индры (indriyäya dhäyase).... Первое слово можно понимать и как прилагательное: “для связанного с Индрой удовлетворения”, и как nom. abstr. n. “для силы Индры”.
5d ... на добычу (çurudhah).... В оригинале Асе. pl.
6a ... выглядящий (dddrçâna-).... Значение определяется мед. залогом глагола darç- “видеть”. У Гельднера: “ausschauend”, у Рену: “se montrant”.... К двум матерям.... Т.е. к Небу и Земле.
6c Сварнара. - См. примеч. к IV, 21, 3. Здесь это обозначение небесного источника сомы.
7d Шкура... праздничный наряд.... Подразумеваются элементы ритуала: коровья шкура, из которой делали кожаные мешки для жидкостей, служила подстилкой при выжимании сомы; пройдя же через цедилку из овечьей шерсти, сома смешивался с молоком, что описывается как надевание праздничного наряда. Эта трактовка убедительно аргументируется Дж. Брафом в его споре с Уоссоном, пытающимся трактовать это место как описание мухомора. См.: Brough J. Problems of the “Soma-mush- room” theory Ц BSOAS. 1971. Vol. 34/2. P. 331-362.
8a Дочиста (çucih).... Букв. “чистый”.
8d Троякий.... Сок сомы, вода, молоко.
9a ... как бык (yfsä)! - Т.е. будучи мужественным (постоянный эпитет сомы). Рену переносит эту форму в следующую паду.
9-10 ... называет направления... как знаток.... В этих стихах подчеркивается, что сома ориентирует риши-певца, указывает ему путь к счастью.
IX, 71{*}
Автор - Ришабха, сын Вишвамитры (Rsabha Vaiçvamitra). Стих 9 - триштубх.
Темный гимн, трудный для понимания. Поэт имеет в виду одновременно реальный сок сомы, выживаемый жрецами, и сому небесного. Язык метафоричен и символичен. Синтаксис сложен и допускает разные интерпретации. Граница предложения нередко не совпадает с границей пады.
1a ... коровье молоко (ddksinä). - Основное значение этого слова - “молочная корова” (наиболее употребительное его значение в РВ - “награда жрецу за жертвоприношение”, понятие, которое нередко персонифицируется). В гимнах мандалы IX “корова” обычно обозначает коровье молоко, с которым смешивают сок сомы.
1a-b ... Неистовый стремится Сесть (â ddksinä srjyate çusmy äsddani I véti druhö raksdsah pâti jägrvih). - Здесь принято синтаксическое членение, предложенное Ольденбергом. Инфинитив äsddam, несмотря на цезуру, трактуется как зависящий от vb. fin. véti. О соме говорится, что он “садится” в чане, пройдя через цедилку и смешавшись с молоком.
1c-d ... головное украшение. Облако-молоко (hdrir opaçdm krnute ndbhas paya /