Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3b ... ревет (àva cakradad vàne).... Вслед за Гельднером àva понимается как префикс при глаголе krand-. Иначе у Рену, видящего здесь эллипсис: “il a mugi en des (cendant vers la cuve de) bois”.
6c ... воодушевляется (rebhd vanusyate mafi).... Рену в комментарии отмечает, что это единственный в РВ случай употребления vanusy- с положительным значением. Перевод Гельднера: “Der Barde wetteifert mit der Dichtung”. Перевод Рену: “barde, il est mis-en-état-de-grâce par l’hymne”.
7c Радостным (rdnâ yd asya dhdrmabhih).... Форма rànà понимается как I. sg. от rân- в адъективном значении - значению nom. abstr. противоречит мужской род уд. У Гельднера: “mit der Fröhlichkeit, die seinen Bestimmungen gemäß ist”; у Рену: “(ivresse) que est joyeusement (présente) dans ses comportements”.
8c ... его.... Т.е. сомы.
9a ... обе половины вселенной (rodasï).... Т.е. Небо и Земля.
IX, 8{*}
Автор тот же.
2c ... обилием мужей (suviryam)! - Или “прекрасными мужами”. У Гельднера: “die Meisterschaft”; у Рену: “abondance d’hommes-utiles”.
6c ... в лоне закона (rtàsya ydnim)! - Т.е. на месте жертвоприношения.
4a ... десять пальцев.... Sc. жреца.
4b ... семь молитв (saptâ dhltdyah). - Не вполне ясное выражение. 7 - сакральное число, но непонятно, чьи молитвы имеются в виду. Гельднер считает, что это семеро устроителей жертвоприношения. Ср. IX, 10, 3, что весьма проблематично.
60 Окутался коровьими одеждами. - Подразумевается, что выжатый сок сомы, который был красновато-коричневого цвета, смешавшись с коровьим молоком, приобрел светлый цвет.
7c ... в (своего) друга - Т.е. в Индру.
8 ... дождь с неба (vrstim divdh pari srava / dyumndm prthivyä ddhi).... Обе формы: divdh и prthivyäh понимаются как Abi. с разными послелогами. Пады а и b трактуются вслед за Гельднером как одно предложение. Рену синтаксически присоединяет паду b к паде с и переводит: “l’éclat (venant) de la terre, / confère le nous, ô soma, (ainsi que) la force-victorieuse dans les batailles!”
9a Тебя... Мы (nrcdksasam tvä vaydm).... В оригинале “магический” порядок слов: местоимения, соотносимые с божеством и с адептом, ставятся рядом как бы для сближения их референтов.
IX, 9{*}
Автор тот же.
Язык первых двух трехстиший гимна в высшей степени метафоричен и сложен для восприятия.
1b ... помещенный между двух внучек (naptyàr hitâh).... Или сома помещен между двумя досками для выжимания (так у Саяны), или имеются в виду руки жреца (так у Рену). Формы жизни (vdyämsi).... Слово vdyas- имеет значения: 1) еда; 2) сила, здоровье; 3) молодость; возраст, период жизни вообще. Рену поясняет в комментарии: “les (successives) manifestations de sa force, semblables à des âges; en fait, à peine distinct de dhâman ou rüpd en même contexte”. У Гельднера: “die beliebten Altersstufen”; у Рену: “les étapes aimées”. Так описываются разные “формы жизни” сомы во время обряда: когда его выжимают, когда он очищается в сите, когда смешивается с водой и с молоком.
2b ... для безобманного народа (jdnäya ... adruhe).... Выражение, которое может относиться как к смертным, так и к богам.
2c Ради... приглашения (vïty àrsa cdnisthayä)! - Подразумевается, что Сома приглашает богов на обряд испить соку.
3 Чистый сын.... Сома.... двух... матерей.... Небо-и-Землю (Небо иногда в РВ бывает женского рода).
4a Поторопленный семью молитвами (sa saptâ dhïtîbhir hitö).... См. примеч. к IX, 8,4.
4b ... реки.... Т.е. воды, с которыми смешивается выжатый сок сомы.
40 ... (свой) единственный глаз (ékam àksi). - По мнению Гельднера, это сома, плавающий в водах. Р. Штурман предлагает иную интерпретацию этого эпитета: “die das einzigartige Auge haben wachsen lassen”, считая, что он отражает оптическое воздействие Сомы. Stuhrmann R. Worum handelt es sich beim Soma? // IlrJ. 1985. Vol. 28. P. 90.
5b Они.... N. pl. f.; по Саяне, пальцы жреца; скорее, реки.
5c ... в твое распоряжение (tdva vraté). - Значения слова vratä-: “завет” (бога); “обет” (адепта).
6b ... семь (молитв). - Эллипсис восполняется на основании IX, 9, 4а.
60 Криви (krîvi-).... Слово неясной этимологии, nom. pr., а позднее этноним. У Гельднера: “der Goldgelbe”, что сомнительно.
8c ... воссвети свет (вдохновения) (rocayä rucah)! - Fig. etym. Считалось, что Сома сам поэт и что он дает вдохновение воспевающим его смертным поэтам.
IX, 10{*}
Автор тот же.
1 Вперед выступили.... Снова начало процесса выжимания сомы изображается как выезд царя в поход. См. примечание к IX, 3, 7-8.
1a ... грохочущие (svänäso).... Как отмечают интерпретаторы, эпитет имеет двойной смысл, так как содержит звуковой намек на suväna- “выжатый” (от su-) о соке сомы.
2b ... помчались из-под рук (жреца).... Наложение друг на друга образов текущего сока сомы и мчащейся колесницы.
2c ... наградам тех, кто решает исход (bhdrâsah kârînâm). - Интерпретируется вслед за Рену.
6c ... семерыми устроителями (saptd dhätfbhih). - Ранее упоминались семь молитв, сопровождающих выжимание сомы, а в III, 10, 4 (отмечено у Рену) говорится об Агни, помазанном семью хотарами. Ср. также IX, 10, 7.
5c ... солнца... протягивают сито (sürä ânvam vi tanvqte). - Соки сомы отождествляются с солнцем - отсюда необычное множ, число süräh. Распространение солнечных лучей представлено, как если бы они проходили через некое космическое сито.
6c ... быка. - Т.е. Сомы.
7b ... сопровождаемые семью сестрами (saptdjämayah).... Согласно интерпретаторам, семь сестер - это упомянутые ранее семь молитв.
7c ... единственного. - Т.е. Сомы. Снова, как и в Зс, противопоставление чисел 1 и 7.
8a К (своему) родству (ndbhä näbhim па à dade).... Мысль такова: Сома приблизил людей, занятых жертвоприношением, к миру богов.
8b ... глаз (человека соединяется) с солнцем (cdksuç cit sürye sdcä). - Ср. X, 16, 3 из похоронного гимна, где сказано, что глаз умершего должен слиться с солнцем. И у Гельднера, и у Рену cit передается как частица сравнения.
8c ... потомство поэта. - Подразумевается сок сомы.
9 Он рассматривает (abhipriyä divaspadàm /.../ sürah paçyati cdksasä).... Перевод следует интерпретации Рену. Он - т.е. сома, который отождествляется с солнцем. По справедливому замечанию Рену, субъектом гимнов соме является сам сома. Гельднер, однако, рассматривает priyä как N. sg.