chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 635 636 637 638 639 640 641 642 643 ... 762
Перейти на страницу:
Эта направленная вниз.... Денотат неясен. Большинство интерпретаторов считает, что это Ушас - однако Ушас бывает обычно направлена вверх. Фразеология же данного стиха (рыжая корова, яркая, приближающаяся) действительно принадлежит к сфере этой богини. Гельднер считает, что речь здесь идет о жертвоприношении и имеется в виду жертвенная ложка, выливающая жир в огонь.

13d ... среди десяти рук..,. - Sc. жрецов-адхварью.

14a Три поколения (prajâ ha tisrö).... Что кроется здесь за мистическими спекуляциями, неясно.

14b ... миновали (atyäyam ïyur).... Редкий для РВ абсолютив на -ат.... вокруг хвалебной песни (arkâm abhitö).... В переводе выбрано значение arkâ- “хвалебная песнь”, а не “солнце”, так как именно первое значение связывает этот стих с предыдущим, где есть слово arkinï “сопровождаемая песнями”.

14c-d Высоко стоит он.... Денотат сома, названный в следующей строке как Павамана (pâvamâna-)... “очищающийся” - божество мандалы IX.

15a Мать Ру др.... Т.е. пестрая корова Пришни (= грозовая туча).

15d ... корову-Адити! - Отождествление Адити с коровой и призыв не убивать корову как жертвенное животное.

16 Божественную корову.... Корова является здесь символом Поэтической Речи, пришедшей от богов к людям.

VIII, 102{*}

Автор, по анукрамани - Прайога из рода Бхригу (Prayoga Bhärgava). Тема - Агни. Размер - гаятри.

Гимн состоит из трехстиший, которые замыкает последний стих 22.

4a Аурва (aurvâ - nom. patr. “происходящий от ürva"). - Nom. pr. некоего певца.

4b Апнавана. - См. примеч. к IV, 7, 1.

4c Агни, чья одежда - море (agnim samudrâvâsasam). - Гельднер видит здесь намек или на божество Агни в водах, или на воду как одно из мест происхождения Агни.

7c ... наделенному силой отпрыску (силы) (nâptre sàhasvate). - Эллипсис восполняется с учетом того, что обычный эпитет Агни - “отпрыск силы” (sâhaso napät).

8a Чтобы он в нас возник (ayâm yäthä па äbhuvat).... Т.е. чтобы огонь вдохновения зажегся в певцах.

10b Хотар. - См. примеч. к I, 1, 1.

12c ... приводящего в порядок людей (yätayäjjanam)*. - См. примеч. к III, 59, 1.

13c ... перед лицом Ваю. - Поднимающиеся к Агни хвалебные песни прежде всего встречают Ваю, так как он первым из богов пробует жертву.

14a-b ... неперевернутой, несвязанной (âvftam ... âsamdinam).... Реалии остаются неясными. Гельднер в связи с этим гимном высказывает предположение, что жертва Агни приносилась мысленно (ср. стих 22).

14c ... воды скрыли (его) след (apag ein nîdhâ padâm). - Переведено вслед за Рену. Это понимание подтверждается и содержанием следующего стиха. У Гельднера иначе: “Selbst ihr Gewässer habt eure Spur hinterlassen”.

16a-b ... согретый ... Поэтическими мыслями.... Гельднер комментирует, что здесь открыто говорится об отсутствии жира у устроителя жертвоприношения, и о том, что жертва совершалась мысленно.

19b ... топора в лесу (па svâdhitir vânanvati).... Необычная по структуре форма vânanvati вызвала множество интерпретаций. Здесь принимается трактовка Майрхофера: vânanvant-, etwa “Holz besitzend, Baum besitzend”, “Wald”. - Cm.: Mayrhofer M. KEWA. B. 3 (S. 139). У Гельднера: “die Axt ist nicht bei einem Holzbesitzer”; у Рену: “ni de hache (qui soit apte à foncer) sur l’arbre”.

21 Что сжирает термит.... Мысль такова, что даже негодная древесина пусть пойдет впрок Агни.

22b Пусть смертному ... придет в голову (dhiyam saceta mârtyah).... В оригинале: “пусть смертный последует за соображением”.

VIII, 103{*}

Автор Собхари из рода Канвов (Sobhari Känva). Тема - Агни. Размеры разные: стихи 14 и 6 - брихати; 5 - вирадрупа; 7,9,11,13 - сатобрихати; 8,12 - какубх; 10 - гаятри; 14 - ануштубх.

1b ... они.... Т.е. боги.

2a Диводаса. - См. примеч. к I, 112, 14. Агни называется здесь именем того жертвователя, кто его породил, т.е. добыл, трением.

5c У тебя ... среди богов (tvé devaträ).... L. от tvâm и наречная форма.

7c (Поддержи) оба (рода) в детях и внуках (ubné toke tânaye).... Форма ubhé понимается как Асе. du. п. - подразумевается род богов и род смертных; toké и tânaye - как L. sg. в собирательном смысле. Ср. перевод I, 147, 1 и примеч. У Гельднера: “(Erhalte) beiderlei Samen in der Nachkommenschaft”; у Рену: “(Sauve) l’un et l’autre, enfant et descendance (plus lointaine)”.

8c Упастута (upastutd-). - Nom. pr. певца; pl. люди его рода.

9b Зажженный (sämiddho dyumny ähutah).... Причастия здесь эквивалентны придаточному предложению, т.е. “когда он зажжен и полит (маслом) сверкающий”.

10b Асава (äsäva-). - Nom.pr. восхвалителя.

На ... на восходе (солнца) узнает о привязанных (uditä уо nlditä véditâ vasu).... Звукопись. игра рифмованными формами, имеющими разное грамматическое значение: üditâ - L. sg. от uditi-; nlditä - Асе. pl. п. от nidi ta-, véditâ - N. sg. от véditar-. Под привязанными благами, по Гельднеру, подразумеваются домашние животные.

12 ... прекрасный хотар (suhôtâ svadhvarâh).... Гельднер понимает эти слова как bah., переводя: “der einen guten Hotf und guten Opferdienst hat”, допуская, однако, в комментарии и иную трактовку.

14d ... в Сварнаре (svàrnare)*. - Обозначение небесного источника, источника сомы на высшем небе. См. примеч. к IV, 21, 3.

МАНДАЛА IX

В отличие от всех других мандал эта мандала посвящена одному только божеству Соме-Павамане (söma-pavamäna- “Сома очищающийся”). Она объединяет в себе гимны Соме, созданные разными авторами (в остальных мандалах гимны Соме почти не встречаются (кроме I, 91; VIII, 48 и 79; X, 25, также гимна IV, 27, посвященного Соме и орлу), ему могут быть адресованы отдельные стихи в гимнах другим богам), или в нескольких гимнах он встречается в составе парного божества, когда черты собственно Сомы обычно нивелированы (1,93 - Агни-Сома; II, 40 - Сома-Пушан; VI, 72 - Индра-Сома; VI, 74 - Сома-Рудра).

Гимны Соме мандалы IX в основном связаны с ритуалом приготовления напитка бессмертия богов-амриты из некоей растительной жертвенной субстанции[522]. Имя sôma- является ритуальным названием этой субстанции от корня su-, sunöti “выжимать” (sc. сок из растения). Однако, на основании гимнов Соме нельзя получить точного представления о последовательности действий в литургии и ее деталях. По-видимому, в эпоху РВ не произошло еще окончательной кодификации ритуала, и в деталях можно было еще многое варьировать. К тому же язык гимнов весьма символичен, и описание соотнесено нередко с двумя планами: мифом и ритуалом, грань между которыми неотчетлива. Далеко не всегда понятно, идет ли речь об обожествляемом соке-соме или о мифологическом персонаже Соме, трактуемом отдельно от его первоначальной физической основы.

Последовательность основных этапов ритуала приготовления сомы

1 ... 635 636 637 638 639 640 641 642 643 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности