Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7c (Ты тот,) чьи песни (te gîrah).... Sc. обращенные к тебе песни.
8a Они.... Sc. жрецы.
9a ... живет в ... мире (kséti ksémebhih).... Fig. etym. В субъекте этого глагола можно увидеть намек на заказчика жертвоприношения.
VIII, 85{*}
Автор - Кришна из рода Ангирасов (Kjsna Ängirasa). Тема - Ашвины. Размер - гаятри.
Гимн состоит из трехстиший.
7a ... осла (räsabham).... Осел - одно из тягловых животных Ашвинов наряду с конями, горбатыми быками, а также птицами.
8a-b На трехместной трехчастной колеснице.... Трехчастная структура колесницы Ашвинов (она также и трехколесная) отражает трехчастное строение вселенной, которую Ашвины на своей колеснице объезжают за один день.
VIII, 86{*}
Автор, по анукрамани, тот же или его сын, Вишвака (Viçvaka Kärßni). Тема - Ашвины. Размер - джагати.
Сюжет этого гимна о том, как Ашвины дали риши Вишваке вновь увидеть его сына Вишнапу, певца, отправившегося в далекие края, чтобы разбогатеть, упоминался и в других гимнах Ашвинах (I, 116, 23; 117, 7). Здесь он дается в ином ракурсе: как молитва отца с просьбой вернуть сына.
1b ... (повелителями) силы действия речи (dâksasya vâcaso). - Эллиптическое выражение, допускающее разные толкования. Подспудная мысль такова: если и раньше вы делали так, что речь сбывалась, то так будет и на этот раз. У Гельднера: “(Meister) des rechten Wortes”. Рену в комментарии отмечает, что адъективное значение у dâksa- вторично.
1c Не уклоняйтесь от дружбы (mä по vi yaustam sakhya).... Понимается вслед за Рену: vi уи- непереходный глагол, sakhyä I. sg. (а не Асе. pl.). Иначе у Гельднера: “Löset nicht unsere Freundschaft!”
2a ... огорченный (человек) (vimanäs)? - Рену предполагает, что денотатом может быть Вишнапу.
4a ... готовящего выжимки (сомы) (rjïsinam).... При таком понимании этого эпитета речь должна идти о Вишнапу (так у Гельднера). Обычно же в РВ [jïsin является эпитетом Индры и значит: “пьющий сому из выжимок”.
5a Истиной (репа).... Это слово в данном стихе магическое, занимающее выделенную позицию в трех падах. Считалось, что если высказать истину, то желание сбудется.
VIII, 87{*}
Автор, по анукрамани, Дьюмника из рода Васиштхов (Dyumnïka Väsißtha) или Приямедха или Кришна из рода Ангирасов (Priyamedha, Kjßna Afigirasa). Тема - Ашвины. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
1b Как Криви при выливании (воды) (krivir па séke). - Смысл сравнения неясен. Не установлено значение слова krivi-. В РВ оно встречается как nom. pr. человека (протеже Ашвинов) и как этноним. Предлагалась гипотеза, что это имя демона-змея, тотема племени криви. - См.: Ronnow К. Acta Orientalia. 16.1938 (с. 161 и сл.). Саяна указывает, что krivi - род колодца. Гельднер переводит: “wie das falbe Roß, wenn es begossen wird”.
1c ... она приятна на.небе (sâ divipriyo).... Здесь “она” соотносится с “хвала” (stömo) в
1a. По Ольденбергу, sâ может соотноситься с séka- “выливание”.
2a ... горячий напиток (gharmâm).... Котелок с горячим молоком был характерным для Ашвинов жертвенным блюдом.
2d ... храните (nipätam).... Согласно Рену, в сочетании с данным префиксом в РВ это может быть только форма от глагола pä-, päti “хранить” (а не pä-, pibati “пить”). У Гельднера: “trinket... den Krafttrank”.
3b Приямедха. - Род одного из предполагаемых авторов данного гимна.
3d ... во время жертвоприношений, ищущих неба (divistisu)*. - См. примеч. к 1,45, 7.
5b ... окропленных (сладким) подкреплением! - См. примеч. к V, 75, 6.
VIII, 88{*}
Автор - Нодхас из рода Готамы (Nodhas Gautama). Тема - Индра. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
2b ... как гора (girim nâ).... Букв. “как к горе” - обычная в РВ аттракция падежа в сравнении.
VIII, 89{*}
Авторы - Нримедха и Пурумедха из рода Ангирасов (Npnedha Afigirasa, Purumedha Âfigirasa). Тема - Индра. Размеры - стихи 1, 3, 7 - брихати; 2,4 - сатобрихати; 5, 6 - ануштубх.
Ударным словом этого гимна является brhât “высокий”, встречающийся в большинстве его стихов.
1a ... высокий (напев) (b^hât).... Саяна восполняет эллипсис как sämam - “мелодия”, Гельднер допускает также brahman- “священное слово” из стиха 3.
1c ... умножающие закон.... Т.е. боги.
2a Он сдул.... Субъект действия, скорее всего, напев; Гельднер не исключает, что это может быть и Индра.
6c Пусть убьет Вритру... В РВ не раз обращаются к богу с просьбой совершить тот подвиг, о котором хорошо известно, что он был совершен в далеком прошлом, что вызвано представлением о времени как о циклическом процессе.
4c Пусть ... разольются воды.... Реминисценция из мифа об убийстве Индрой змея Вритры, запрудившего воды. Убив Вритру, Индра выпустил течь воды.
6b ... веселье (hâstytih). - Гельднер на основании сопоставления с другими контекстами интерпретирует: “und der helle Schein (des Opferfeuers)”.
7a В сырых ... вареное.... Одна из популярных загадок в РВ.
7c Как котелок с молоком (gharmâm nâ).... Котелок с молоком, жертвенную пищу Ашвинов, ставили на огонь и раскаляли докрасна, пока он не начнет гудеть.... раскаляйте в мелодии (säman tapatä).... Трактуется в духе Ольденберга. У Гельднера: “machet nach der Melodie mit Preisreden das erwünschte hohe (Lied) für den Lobbegehrenden erglühen!”
VIII, 90{*}
Авторы те же. Тема - Индра. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
1d ... (fcïsamah)*. - Неясный эпитет. См. примеч. к I, 61, 1.
5d Не изгнанных поддерживателем народов (ânuttâ carsanïdhftâ). - Реальная ситуация, кроющаяся за этой строкой, неясна. Саяна считает carsanïdhft- эпитетом ваджры, хотя в тексте РВ это слово употребляется только как эпитет богов: прежде всего Индры, а также Варуны, Митры и Всех-Богов. Перевод Гельднера: “Du erlegest die Feinde,... denen der Völkerregent (Varuna?) das Feld geräumt hat”.
VIII, 91{*}
Автор, по анукрамани - Апала из рода Атри (Apälä Âtreyl). Тема - Индра. Размер - ануштубх, стихи 1,2- панкти.
Это знаменитый гимн-баллада об Апале, которому посвящена целая литература и который вызвал весьма противоречивые комментарии западных ученых.
Сюжет его таков. Совсем юная девица по имени Апала, спускаясь к воде, нашла стебель сомы и решила принести его в жертву Индре. Не имея никаких приспособлений для его выжимания, она выжала его зубами. Индра появляется в измененном облике под видом “мужичка”, и Апала сомневается, он ли это. Она надеется,