Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Страффорд какое-то время молча смотрел на него.
– Вы здесь что, вообще не употребляете званий?
– У него грипп, детектив-инспектор.
– Так мне и сказали. Ему очень плохо, да? Кровать, грелка и горячий лимонад, жена у постели вытирает горящий лоб?
– Болеет, а больше я ничего не знаю. Сегодня утром позвонила его жена и сказала, что его не будет на службе.
– Как давно он болеет?
Дежурный пожал плечами.
– Неделю. Десять дней.
– Так сколько, десять дней или неделю?
– Последний раз он был на месте в прошлую пятницу.
– Он выходил на работу или просто зашёл поздороваться и получить недельное жалование?
– Выходил на работу.
– Хорошо. А вас?..
– Стенсон.
– Слышали что-нибудь о моём коллеге, сержанте Дженкинсе?
– О ком?
– О Дженкинсе, сержанте Дженкинсе. Мы находимся в Баллиглассе, а как вы, вероятно, знаете, вчера здесь произошло убийство.
– С чего бы мне что-то о нём слышать?
– С утра его никто не видел. Я подумал, он мог сюда заглянуть.
«Но если он приехал сюда, то как добрался до города?» – задумался Страффорд. Возможно, поймал попутку. Почему-то он не мог представить, чтобы Дженкинс унизил своё достоинство и встал на обочине дороги с выставленным в сторону большим пальцем. У сержанта тоже имелись свои нерушимые границы.
Полицейский сидел и смотрел на него без всякого выражения. На стене у него за спиной тикали часы. Страффорд задавался вопросом, как бы поступил перед лицом такого вопиющего неуважения к начальству старший суперинтендант Хэкетт.
Он вздохнул и огляделся. На обитой зелёным сукном доске были приколоты всевозможные объявления. Трафаретный плакат рекламировал рождественскую лотерею («СНОГСШИБАТЕЛЬНЫЕ ПРИЗЫ! КУПИТЕ НАБОР БИЛЕТОВ ПРЯМО СЕЙЧАС!»); там же висели предупреждения о цветении амброзии и что-то по поводу бешенства. Каждый раз одни и те же объявления, каждый раз одна и та же доска, обитая зелёным сукном. Мир Страффорда был ограничен. Он снова представил себя в парике и мантии, с пачкой выписок из дел под мышкой и постоянной свитой из адвокатши, цокающей на каблуках за ним по пятам. Неужели всех преследует их «я», которого никогда не было? В глубине души он знал, что в роли адвоката был бы не более доволен жизнью, чем в роли детектива, так почему же продолжал воображать себя тем несбывшимся другим, каким его хотел видеть отец? Интересно, все ли сыновья бросают вызов отцам? Он всё думал о священнике и Джей-Джее Лоулессе, человеке, который приканчивал людей выстрелом в лицо.
– Позвоните, пожалуйста, сержанту Рэдфорду по телефону.
– Зачем?
Страффорд набрал воздуха в грудь.
– Как вам идея получить перевод, рядовой Стенсон? – любезно поинтересовался он. – Скажем, куда-нибудь в Северный Донегол или на полуостров Беара? Это можно устроить, понадобится всего лишь звякнуть комиссару.
Полицейский, скривив рот на сторону, снял трубку и нажал зелёную кнопку на боковой стороне телефона. Страффорд услышал щелчок на другом конце линии, а затем – неразборчивый женский голос. Полицейский сказал:
– Здравствуйте, миссис Рэдфорд. Передайте шефу, что с ним хочет поговорить детектив из Дублина.
Снова раздался женский голос, и полицейский положил руку на трубку.
– Она просит передать вам, что он лежит в постели с гриппом, – ухмыльнулся он.
– Скажите ей, что я скоро буду там.
– Он просит передать, что скоро будет там.
Последовала пауза, затем в трубке послышался хриплый и резкий мужской голос. Рядовой Стенсон какое-то время слушал его.
– Есть, господин сержант, – сказал он и повесил трубку. – Он просил подождать.
Страффорд уселся на деревянную скамейку под доской объявлений, обитой зелёным сукном, и стал ждать. Рядовой Стенсон вновь уткнулся в учётный журнал, время от времени с нарочитым безразличием поднимая глаза. Время шло. Какая-то пожилая женщина в платке пришла жаловаться, что соседская борзая снова повадилась драть её кур. Рядовой Стенсон открыл другой учётный журнал и сделал в нём запись. Женщина посмотрела на Страффорда и робко улыбнулась.
– Порядок, миссис, – небрежно сказал Стенсон, – записал я вашу жалобу. – Он закрыл журнал. Женщина ушла. – Это уже третий раз за месяц, – объяснил Стенсон Страффорду. – Нет там никакой борзой.
– Вдова, да? – спросил инспектор.
Стенсон подозрительно прищурился на него:
– Как вы это поняли?
– Им становится одиноко.
Через десять минут во двор въехала машина. Дверь открылась и захлопнулась. Приближались тяжёлые шаги.
Сержант Рэдфорд оказался коренастым мужчиной лет сорока и с обвислыми щеками. Щёки покрывала трёх-четырёхдневная щетина ржавого цвета, поблёскивающая на кончиках. Похоже было, что униформа ему тесна, а мундир топорщился на пуговицах, обнажая края пижамной куртки в сине-белую полоску. У него был перегруженный вид. Лоб побагровел, щёки ввалились, а под глазами образовались синюшные мешки. Возможно, у него и правда грипп, подумал Страффорд. В конце концов, даже пьяницы ведь иногда болеют. Страффорд уловил запах его дыхания. Оно пахло мятными конфетами и, чуть слабее, перегаром от виски.
– Простите, как вас, ещё раз, зовут? – спросил вошедший и тяжело кашлянул. Он поглядывал туда и сюда, не останавливаясь ни на чём конкретном. Дежурного за столом проигнорировал. Страффорд предположил, что эти двое недолюбливают друг друга.
– Моя фамилия Страффорд. Инспектор сыскной полиции.
– Разве вам не доложили, что я заболел?
– У меня пропал напарник.
– В каком смысле «пропал»?
– Сегодня утром я отправил его в Баллигласс-хаус, чтобы он взял показания у семьи Осборнов. Слыхали о тамошнем убийстве?
Рэдфорд не обратил внимания на этот саркастический укол.
– Как его зовут, вашего напарника?
– Дженкинс. Сержант сыскной полиции Дженкинс.
– Что случилось?
– Он приехал туда, поговорил с кухаркой, затем в какой-то момент вышел на улицу, и с тех пор его не видно и не слышно.
На лбу у Рэдфорда выступили капельки пота, а глаза покраснели, как будто от боли. Ему явно нужно было выпить.
– Ну и чего вы от меня хотите? – спросил он.
– Вы могли бы организовать поиски.
– Поиски? – уставился на него Рэдфорд. – В такую-то темень?
Страффорд невозмутимо глянул ему в глаза.
– Говорю же вам, этот человек пропал, – сказал он. Посмотрел в окно, на хмурое небо за стёклами, забранными сеткой-рабицей. – Я беспокоюсь о его состоянии в такую погоду. Он не из тех, кто уходит без предупреждения. Я хочу, чтобы его нашли. Сколько у вас здесь людей?
Рэдфорд посмотрел на рядового Стенсона, и тот сказал:
– Пятеро, включая меня.
– Много толку не выйдет, – вздохнул Страффорд. – А как насчёт пожарной команды? Бригады скорой помощи – можете их вызвать?
– Думаете, он где-то на улице? Это бессмысленно.