Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5c—d И ... сверх этого выступила величина его... — Идея остатка, части божества,, не вмещающейся во вселенной и выходящей за ее пределы, характерна для мифологии РВ и АВ.
5d ...кто превосходит все миры (abhî уб vîçvâ bhuvanâ babhûva). — Звукопись.
6 Выпустил воды с помощью ... друзей. — По мнению Гельднера, здесь, скорее, можно предположить соотнесенность с мифом Вала, чем с мифом об убийстве Вритры. — См. примеч. к I, 32.
7 ...Вритру, замкнувшего воды. — Миф об убийстве Вритры.
8b Сарама. — См. примеч. к I, 62, 3.
9—12 Да падет... колдовской дасью... — Миф об убийстве Индрой демона Шушны. — См. примеч. к I, 33, 12, согласно которому Индра по совету Ушанаса (см. примзч. к I, 51, 10) прибегнул к помощи своего возницы Кутсы. — См. примеч. к I, 33, 14, приняв одинаковый с ним облик. Стихи представляют собой прямую речь Ушанаса, дающего советы Индре.
9a ...отправляйся за поэтом... Под поэтом подразумевается Кутса.
10d Различит ли вас даже жена, знающая закон? — Как поясняет Саяна, когда Индра и Кутса в одинаковом облике явились к жене Индры, та впала в сомнение, кто из них ее муж.
11c ...которую надо схватить (?) (gâdhya-)... — Слово со стертой семантикой.
В РВ засвидетельствованы причастия dgadhitâ «прижатая», pârigadhitâ «обхваченная» (I, 126, 6). Саяна глоссирует gâdhya- через grâhya-B обоих случаях в этом гимне: здесь и в 16с gâdhya- выступает как определение слова vdja- «добыча», что Гельднер переводит как «die deckenhohe Beute», выражая в комментарии неуверенность.
11d ...к решающему дню (âhan pdryâya).— Несоответствие падежей.
12a ...прожорливого Шушну (çusnam açusam)!—Видимо, один из словесных штампов. — Ср. I, 101, 2.
12b Днем, перед едой (prapitvé âhnah)... — T. е. в то время, когда кони бегут быстрее всего. — Ср. примеч. к I, 130, 9. Куява. — См. примеч. к I, 103, 8.
13a Мригая (mrgaya-). — Nom. pr. демона, побежденного Индрой. В комментарии Гельднер обсуждает вопрос о том, не является ли это слово обозначением класса демонов, связанных с их способностью превращаться в зверя (mrgâ-).
13b Риджишван. — См. примеч. к I, 51, 5. Сын Видатхина (vaidathinâ-)... — Патронимическое имя «происходящий от Видатхина» (vidathin-), встречающееся в РВ только в данном сочетании.
14c ...слон (mrgô ... hast!)... — Букв. «рукастый дикий зверь» —интересное описательное название, которое может говорить о сравнительно недавнем знакомстве ариев с этим животным.
15a ...(люди? испытывающие желания (kdmâh)... — В оригинале «желания», что
Саяна поясняет как «восхвалители, испытывающие желания». Весь ряд эпитетов по смыслу должен определять именно людей.
17a ...между (antâr)... — Саяна поясняет: «среди нас», а Гельднер понимает как
«dazwischen».
18b ...надежным (avrkâ-)... — трактуется в духе идей Рену, опирающегося также и на Саяну. У Гельднера излишне буквально: «der von Wölfen schützt».
IV, 17{*}
Автор тот же. Тема — Индра. Размер — триштубх, стих 15 — экапада вирадж. le—d Ты выпустил течь Реки... — Миф об убийстве Вритры.
2b ...от страха перед твоей яростью (bhiyâsâ svâsya manyôh). — Букв. «от страха перед своей яростью», т. e. svâ — здесь употребляется в функции tâva.
4a—b Небо считается твоим родителем... — Гельднер на основании этих строк высказывает предположение о том, что настоящий отец Индры, может быть, и неизвестен, а Небо таковым только считается, т. е. что «создатель» (kartâ) Индры — это не Небо. Само по себе предположение весьма вероятно, так как в мифологии РВ происхождение именно Индры из всех богов представляет собой темную историю.
5c-d Его ... все ... приветствуют, Дар бога (satyâm епат ânu vîçve madanti I râ- tim devâsya grnato maghonah)... — Прямые дополнения при глаголе — два Асе.: епат «его» wrâtim «дар», т. е. приветствуют Индру и его дар; для остальных падежей в 5d предлагалась и иная синтаксическая трактовка.
6 Целиком... — Отмеченной позицией в каждой паде этого стиха является начало, маркированное в первых трех падах словом satrà «целиком», а в четвертой — звуковым намеком па satrà — формой dâtre «имуществом».
6d Ты наделил имуществом все народы (dâtre vîçvâ adhithä indra krstth)... — В оригинале букв. «Среди имущества ты поместил все народы,0 о Индра».
7c ...запрудившего (prâti pravâta âçayânam)... — Букв. «разлегшегося поперек стока (вод)».
8 (Я хочу воспеть) ... Сильного Индру... — Гельднер не дополняет этого эллиптичного предложения, в результате чего не получается «правильного» предложения с выраженной предикативностью.
8d щедрых наград, щедрый (maghàni maghâvâ)... — Звукопись.
9a ...собравшиеся вместе отряды (vrtah... samïcih)... — Или «пришедшие в столкновение отряды».
10c ...предается (своему) неистовству (satyâm krnuté тапуйт)... — Букв. «делает истинным (свое) неистовство».
10d Все твердое (и) подвижное (vîçvam drlhâm ... éjat)... — По-видимому, обозначение неживого и живого мира, т. е. вся вселенная.
11c Самый мужественный ... с ... мужьями (nrbhir nrtamah)... Звукопись.
13a ...живущего ... ты превращаешь в неживущего... — Точно выраженная функция бога войны.
14 Он остановил... Эташу. — Стих темен. Как предполагает Гельднер в комментарии, речь может идти о мифе об Эташе. — См. примеч. к I, 54, 6, на фоне представления о дневном и ночном солнце.
14a—с Он... — Индра.
14c Он швыряет его, рассвирепев (à krsnâ ïm juhurânô jigharti)... — Вслед за Гельднером из krsnâ lin извлекается форма krsné (согласующаяся с budhne «на дно» в строке d), а не krsnâh, как предписывает падапатха. См. о форме juhurânô: Insler S. Vedic juhuras, juhürthâs, juhuranta and juhu- rânâ-Ц J AOS 88/2. 1968. P. 222.
15 На черную шкуру... — Этот стих из одной пады рассматривается туземной комментаторской традицией как род приложения к стиху 14.
17c ...самым отеческим из отцов (sâkhâ pità pitftamah pitrnâm)... — Обычная для стиля РВ звукопись на основе игры формами от одной основы.
19b ...препятствия (vrtrà)... — Лучше переводить абстрактным существительным, поскольку слово среднего рода; у Гельднера: «die Feinde».
..которого под его защитой (yâsya çârmari)... — Справедливо замечание Гельднера о том, что yâsya является аббревиатурой от yâm asya.
20b Сделает (ecëj истинным (karat satyà)... — T. e. исполнит все желания.
-21 = IV, 16, 21.
IV, 18{*}
Автор тот же. Тема — разговор Индры, Адити и Вамадевы. Размер — триштубх.
Это один из гимнов-диалогов, связанных с Индрой. Действующие лица даны по анукрамани. Индра в тексте назван; автор гимна — Вамадева и