Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7b . постоянным (nîtya-)... —У Рену: «personnelle».
7d ...таково будет пожелание (sdsad istîh)! — Иначе понимает Барроу: «Let that be his good fortune» — см. Burrow T. Vedic is- «to proprer»//BSOAS, 17.2.1955 (c. 338).
8a ...обрати свой слух (ghosi)... — По форме это скорее 2 sg. на -si от ghus- «звучать», хотя на значение, видимо, оказал влияние аог. pass, ghosi.
8b Пусть ... имеет успех (sâm ... jaratâm)... — Букв. «пусть будет созвучна»; ср. этот же глагол в IV, 3, 15.
9a .он... — Относится к тому благочестивому человеку, о котором говорится в стихе 7.
9c .играя (krilantas)... — Саяна добавляет: в своем доме с детьми, внуками и прочими. Гельднер справедливо видит в этом стихе скрытую просьбу о долгой жизни.
11a—ь Благодаря ... родству я умею ... разить словами... — Речь идет о всемогу- ществе слова, передаваемого глаголом «разить» (ruj-), букв. «разбивать», обычный контекст которого в РВ — разбивать скалу (о богах). Риши Вамадева говорит об унаследованном из его рода искусстве. Вряд ли оправданна интерпретация Рену: «grâce à (ma) parenté (avec toi)».
12a Бессонные (âsvapnajas)... — Жрецы ночью зажигали жертвенный костер.
13 =1, 147, 3.
14a Ведомые (все) вместе тобою (sadhanyàs)... — Принята интерпретация Рену. У Гельднера: «mit dir in Gütergemeinschaft lebend».
14c ...обе хвалы (ubhd çâmsâ)... — Как поясняет Гельднер, это хвала богов и хвала заказчиков жертвоприношения.
14d Поступай по обычаю (amusthuyd krnuhî)... Перевод соответствует трактовке Бодевитца. — См.: Bodewitz H. W, Vedic anusthü and anusth(u)yä. IlrJ. 16/1, 1974 (c. 1 — 17).
IV, 5{*}
Автор тот же. Тема — Агни-Вайшванара. Размер триштубх.
Автор связывает происхождение своего поэтического дара с Агни-Вайшванарой (см. примеч. к I, 59) (стихи 2, 3, 6, 11) и, апеллируя к этой связи, старается настроить Вайшванару против своих соперников в словесных состязаниях (4, 5, 14). Он намекает на то, что ему открыты особые тайны, касающиеся Агни, но говорит о них столь мистически, таким зашифрованным, туманным языком, что смысл трудно постигнуть. Вайшванара изображается как повелитель тайной сакральной речи, открывающий смертным лишь некоторую ее часть (8, 12, 13). Гимн отражает соперничество певцов в словесных состязаниях и полон личных намеков.
lb ...Обладающий высоким блеском (kathd dâçemâgnâye brhâd bhdh)... — Гельднер, в отличие от интерпретаторской традиции, следующей за Саяной и рассматривающей brhâd bhdh как Асе. sg. при глаголе в паде d, переводит так: «Wie können wir einmütig dem Agni Vaiçvanâra, dem Belohnenden, hohen Glanz verleihen?». Brhâd bhàh — N. sg. n., букв. «высокий блеск», рассматривается Рену как состояние, предшествующее сложному слову типа бахуврихи.
1<1 Он укрепил (небо) (йра sthabhâyat)... — Дополнено вслед за Саяной. Укрепление или подпирание неба — космогонический подвиг, приписываемый многим богам, в том числе Агни (ср. IV, 6, 2).
2 Смертного — бог ... Простодушного — умудренный... — Здесь противопоставлены характерные признаки бога и его адепта: бессмертный — смертный (amfta mârtya-), умудренный — простодушный (gftsa pdka-).
6a Бык, обладающий двойной силой (sdma dvibârhâ mâhi tigmâbhrstih)... —Вслед за Саяной и Гельднером mäht sdma трактуется как прямое дополнение' к глаголу prâ... vocat. В строке d Рену рассматривает эти формы не как Асе., а как N. sg. n. и включает их в ряд эпитетов, определяющих Агни: «(II а) une nature puissante, à double renforcement...». Несмотря на комментарий,, в такой трактовке слишком много от искусственной реконструкции на лексическом и синтаксическом уровне.
3d ...следу коровы (padâin ... gôh)... — Обычное выражение для обозначения сакральной речи.
4c—d Кто нарушает установления... — Как поясняет Гельднер, под нарушителями установлений Варуны подразумеваются противники риши Вамадевы в словесном состязании, которые описаны в стихе 5.
5a Навязчивые (vyântah)... — Р. pr. act. от 1. vî-, одно из значений которого «приставать».
5d ...тайное слово (padâm ... gabhïrâm). — Видимо, это та загадка, которую должен разгадать риши Вамадева на словесном состязании, тот «новый вопрос», о котором говорится в 6d.
6d Новый вопрос (yahvâm prsthâm)... — Переведено вслед за Рену. Гельднер в комментарии не исключает такого понимания, однако переводит: «(dein) jüngster Rücken», что явно противоречит общему контексту.
7a ...равным образом (везде) одинакового (samand samânâm)... — Звукопись.
7a—b Этого... Агни ... Пусть достигнет поэтическая мысль... — Рену так поясняет этот стих: с помощью поэтической мысли риши обнаруживает, что за различными внешними проявлениями (бурдюком с питанием, молоком Пришни, солнечным диском) стоит один и тот же Агни—Вайшванара. Пришни — см. примеч. к I, 23, 10. Молоко Пришни — дождь из грозовой тучи.
7d ...поднялся ... земли (rupâ drupitam). — Звукопись.
8b О сложенном втайне говорят шепотом (guhâ hitâm йра ninîg vadanti). — Принята интерпретация Рену, связывающую ninîk с ninyâ-. Не может ли йра с pad- обозначать здесь неполноту, приблизительность действия? Во всяком случае перевод Гельднера неудачен: «Sie sprechen sich tadelnd aus über das geheim gehaltene Rätsel der Kühe...» (к тому же строка b здесь синтаксически связывается со строкой с, что мало вероятно).
8c ...открыли, как сокровище (?) (âpa vdr iva vrân)... — Значение vdr в этом контексте неясно. У Гельднера: «ein Тог (?)», у Рену: «une ouverture», т. е. Рену рассматривает это как fig. etym.
8d ...он... — Агни... след птицы (padâin véh) — Обозначение тайны.
9a ...лик... (богов)... —Вайшванара-солнце.
9b ...утренняя корова (usriyâ ... gauh.) — Ушас, сопровождающая восход, солнца.
9c На месте закона (rtâsya padé âdhi)... — T. e. на месте жертвоприношения. Таким образом, снова проводится мысль об идентичности разных проявлений. Вайшванары: в данном случае солнца и жертвенного костра.
Нb ...если это (так) (yâdîdâm). — У Рену: «ci cette (confiance est bien placée»).
12a Что (будет) нам из его богатства (kirn по asyâ drâvinam kâd dha râtnam)?—
Гельднер предполагает, что здесь drâvinam вместо drâvinasya под влиянием kîm, что сомнительно. У Рену: «Quelle richesse, (quel élément) de cette (richesse est) pour nous».
12d ...по ложному следу (réku padâin). — Букв. «по пустому следу».
13a Гельднер видит здесь картину ристалища, а в «желанном» (vâmâ-) тогда сеответственно надо видеть награду. Проблематично.
14a (Эти люди)... — противники автора... не способные удовлетворить (atrpd- sah)... — Принимается активное значение прилагательного вслед