Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4 Призвали на помощь Агни... — Видимо, аналогия из прошлого, смысл которой таков: как ты раньше приходил на помощь, так приди и сейчас!
4a Великие в соблюдении (обрядов) (mâhikeravah)... — Нар. leg. Перевод условен. Форму kera- Ольденберг связывает с корнем ci- «впдеть», «воспринимать» в отличие от Саяны, который производит ее от kar- «делать». У Гельднера: «die eine große Feier (?) begehren»; у Рену: «grands par l’observance (des rites)».
7d ... на жертвоприношениях, ищущих неба (dîvistisu).—Трудность в понимании этого сложного слова заключается в неоднозначности составляющих его частей: div- «небо», «день», «свет»; istî-î. «жертвоприношение» (от yaj-)! «поиски» (от iç-). У Гельднера: «zu den Opfern des (heutigen) Tages»; у Рену: «pour les sacrifices au ciel».
9a ...о созданный силой (sahaskrta)... — Эпитет Агни, отражающий способ его добывания: его получают трением двух кусков дерева друг о друга.
10d ...(бродящего) вторые сутки (tirôahnyam)! — Букв. «черезденного».
I, 46{*}
Тема — Ашвины. Размер — гаятри.
Гимн является приглашением Ашвинов на утреннее жертвоприношение сомы. Как отметил Гельднер, в гимне настойчиво звучат два мотива: Ашвины должны ехать на питье сомы через море или через реки, они должны благополучно «переправить» людей через ночь к следующему утру.
1a—b ...небывалая заря Ярко сверкает... — Сверкание утренней зари Ушас имеет непосредственное отношение к Ашвинам: она их будит рано утром.
1b ...приятная, с (высоты) неба (vy ùchati priyâ divâh).—В этой паде priyâ divâh, видимо, целесообразно не рассматривать как сочетание. Хорошо засвидетельствовано, что Ушас — дочь неба (хотя в одном месте РВ (VI, 12, 4) глухо говорится об ее отце как о любовнике) и возлюбленная солнца Сурьи; в связи с этим divâh — скорее Abl., чем G.
2a ...(тех,) чья мать Синдху (sindhumätarä)... — Иначе у Рену, который рассматривает sindhu- не как nom. pr. Инда, а как имя нарицательное, отсюда перевод: «qui avez les rivières pour mères».
6b По зыбкой поверхности (jürnäyäm âdhi vistâpi)... — Jürna- (pp. от jur- «стареть», «изнашиваться») в этом и некоторых других контекетах, отмеченных Гельднером, значит «зыбкий», «неустойчивый», «колеблющийся», а не «старый», «изношенный». Под «зыбкой поверхностью», видимо, подразумевается водная стихия.
4 ...любовник вод, Перевозчик... — В этом и в следующем стихе все эпитеты относятся к Соме.
4c ...отец горы (?) (pitä kutasya carsanih)... — Перевод этой строки условен из-за многозначности семантики отдельных слов и неотчетливости синтаксических связей между ними. Между интерпретаторами существуют разногласия. Рену считает одинаково приемлемыми значения kuta- «кувшин» и «гора». Интересно, что оба эти понятия принадлежат к сфере нижнего мира, куда следует относить и Сому.
3 ...напейтесь сомы! — Понимать надо в том смысле, что жрецы, отведав сомы, испытывают прилив вдохновения и начинают в песнях славить Ашвинов.
5b О вы, помышляющие о словах (молитвы) (matavacasâ). — Так у Саяны и Гельднера; Рену предлагает: «vous qui inventez la parole (le langage)».
Дайте нам... питательную силу! — Питательная сила (is-), как поясняет Рену, предполагает род поддержки, одновременно питательной и мистической, т. е. сому.
8a—b Весло... у (брода) неба; У брода рек—колесница (aritram vain divas prthu / tîrthé sindhünàm râthah). — Здесь понимается как эллипсис хиазмического повтора в духе интерпретации Рену. Перевод Гельднера 8а: «Eurer Ruder ist breiter als der Himmel» вызывает сомнения по формальным причинам — отсутствию суффикса сравнительной степени у прилагательного. Вообще стих не вполне ясен.
9a—b (На месте) неба... капли (сомы), Добро на месте рек. — Подразумевается небесный сома (реки предполагались и на небе), который должен привлечь Ашвинов спуститься на землю на жертвоприношение. «Добро» (vâsu) — также обозначение сомы.
9c Куда хотите вы поместить свое укрытие? — Строка адресована к Ашвинам, которые обладают способностью принимать разные облики. «Укрытие» (vavri-) Рену понимает как маску, Саяна как форму. Смысл строки: где вы снимете маску и появитесь в настоящем виде?
10a-b Вот возник свет... — Наиболее вероятной представляется такая интерпретация: взошло солнце над местом жертвоприношения сомы.
10c Черный стал проглядывать языком... — Подразумевается огонь жертвенного костра, пламя которого проглядывает сквозь черные угли.
11b-c ...путь закона (pânthà rtâsya)... тропинка неба (sratir divâh) ... — это путь солнца.
13a ...двое, облекающиеся у жреца (vävasänd vivâsvati)... —Образец звукописи.
14c ...жертвенные возлияния по ночам (rtä vanatho aktubhih). — Слово rtâ- в единственном числе значит «вселенский закон», во множественном числе (встречаясь сравнительно редко) — «конкретные проявления вселенского закона» (Рену). Здесь принята при переводе трактовка Саяны.
I, 47{*}
Тема — Ашвины. Размер — чередующиеся через один стих брихати и сатобрихати.
Гимн — приглашение Ашвинов на питье сомы.
2a ...трехместной, трехчастной... — Число 3 нередко обыгрывается в связи с Ашвинами. Трехместной колесница является, возможно, потому, что третьей на ней ездила с Ашвинами их возлюбленная Сурья, дочь Савитара. В космогоническом ключе колесница Ашвинов моделирует трехчастную структуру вселенной.
4c ...сияющие Канвы. — «Сияющие» (abhidyavail) — переведено вслед за Саяной и Рену; у Гельднера: «die dem Himmel zugetanen», т. e. от значения dyu- «небо», а не «свет».
7b Турваша (turvâça-). — Nom. pr. царя древности, возглавлявшего многочисленное племя.
9b Колеснице с солнечной кожей (râthena suryatvaca)... — По Саяне, это значит окутанная солнцем или подобная солнечным лучам колесница.
I, 48{*}
Тема — Ушас. Размер — чередующиеся через один стих брихати и сатобрихати.
Через весь гимн проходит мысль о награде певцу, которая дается рано утром, на заре.
1b—с ...дочь неба (duhitar divah) ...о ярко сияющая (vibhävari) — Постоянные эпитеты Ушас.
2a ...легко все находящие (viçvasuvidah)... — Убедительно выглядит критика Рену трактовки этой формы как результата гаплологии viçvavasu-vidah (так у Гельднера вслед за другими) помимо прочих соображений и потому, что это нехарактерное для РВ трехчленное сложное слово.
6a Ушас светила (uvàsosâ uchäc ca пи)... — Образец звукописи.
6c ...держались наготове (dadhriré)... — 3 pl. pf. med., редкая форма от глагола
dhar- «держать», переводимая по контексту.,
4 ...богатые жертвователи... запрягают... — Синтаксически разорванное сложное предложение.
5c ...пробуждая (j ar ay anti)... — Или «старя» ...род (vrjanam)... — Здесь понимается в духе интерпретации Рену, признающего в этом контексте расширение обычного значения: «огороженное место», «община»; у Гельднера: «die Schar», ба ...побуждает к встречам (vi... srjâti sâmanam)... — Здесь sâm ana- многозначное слово, откуда и возможность разных пониманий; у Гельднера: «die Schlacht entfesselt».
6c ...не устают летать (nâkis... paptivàmsa äsate)... — Описательное выражение, букв. «взлетевшие, не садятся».
8a ...движущийся