Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но мистер Монтгомери Джоунс снова покачал головой.
– Ну, – заявил Томми, – тогда давайте послушаем, что вы намсообщите.
Последовала пауза.
– Понимаете, – сказал наконец мистер Джоунс, – это произошлоза обедом. Я сидел рядом с девушкой…
– Да? – ободряюще произнес Томми.
– Она… ну, я не могу ее описать, но это одна из самыхбесстрашных и азартных девушек, каких я когда-либо встречал. Она австралийка,приехала в Англию с другой девушкой и делит с ней квартиру на Кларджес-стрит.Просто описать не могу, какое впечатление она на меня произвела.
– Мы хорошо это представляем, мистер Джоунс, – сказалаТаппенс.
Она понимала, что справиться с бедами мистера МонтгомериДжоунса способно женское сочувствие, а никак не деловитые методы мистераБланта.
– Для меня было полной неожиданностью, – продолжал мистерДжоунс, – что девушка способна так ошеломить. Там была еще одна девушка, дажедве. Одна довольно хорошенькая, но мне не слишком нравится ее подбородок.Правда, танцует она чудесно, да и знаю я ее всю жизнь, в таких случаях пареньчувствует себя в безопасности. А другая – из «Фриволити». Жутко забавная, номамаша подняла бы жуткий скандал, если что, да и вообще я не собирался женитьсяни на одной из них. Я просто думал о своем, когда оказался рядом с тойдевушкой… Ну как гром с ясного неба…
– Весь мир сразу изменился, – сочувственно подсказалаТаппенс.
Томми нетерпеливо ерзал на стуле. Повествование о любовныхделах мистера Монтгомери Джоунса ему порядком наскучило.
– Вот-вот, – обрадовался мистер Джоунс. – Вы попали в самуюточку. Только я ей вряд ли пришелся по вкусу. Вы, может быть, не заметили, но яне слишком-то умен.
– Не стоит быть излишне скромным, – заметила Таппенс.
– О, я отлично понимаю, что не подхожу такой чудеснойдевушке, – с обезоруживающей улыбкой продолжал мистер Джоунс. – Вот почему ячувствую, что должен что-то предпринять. Это мой единственный шанс. Онанастоящая спортсменка, никогда не откажется от своего слова.
– Мы искренне желаем вам удачи, – сказала Таппенс. – Но я непонимаю, что вы хотите от нас.
– Боже мой! – воскликнул мистер Джоунс. – Разве я необъяснил?
– Нет, – покачала головой Таппенс, – не объяснили.
– Ну, мы говорили о детективных историях. Уна, ее так зовут,увлекается ими не меньше меня. В частности, мы обсуждали одну из них, где всезависело от алиби. Потом мы стали говорить о том, можно ли сфабриковать алиби,и я сказал… нет, кажется, это она…
– Не важно, кто из вас это сказал, – перебила Таппенс.
– Так вот, я сказал, что это чертовски трудно. Она несогласилась, заявила, что нужно только поработать мозгами. Мы разгорячились, итогда Уна сказала: «Предлагаю пари. На что поспорим, что я смогу сфабриковатьалиби, которое никому не удастся опровергнуть?» – «На что угодно», – ответил я.Уна была уверена в себе. «Для меня это пустяк», – заявила она. «А предположим,ты проиграешь и я потребую от тебя выполнить мое желание?» Но Уна засмеялась исказала, что происходит из семьи игроков, поэтому умеет проигрывать.
– Ну? – произнесла Таппенс, когда мистер Джоунс сделал паузуи умоляюще посмотрел на нее.
– Неужели вы не понимаете? Это мой единственный шансзаставить такую девушку обратить на меня внимание. Вы не представляете, какаяона азартная. Прошлым летом Уна каталась на лодке, и кто-то поспорил, что онане сможет прыгнуть в воду и доплыть до берега в одежде. Думаете, Уна этого несделала? Как бы не так!
– Весьма странная просьба, – заметил Томми. – Не уверен, чтоя правильно ее понял.
– Все очень просто, – сказал Монтгомери Джоунс. – Должнобыть, вы все время этим занимаетесь – расследуете фальшивые алиби и находите,где у них изъян.
– Да, разумеется, – согласился Томми. – Мы часто выполняемтакую работу.
– Кто-то должен выполнить ее для меня, – настаивал Джоунс. –Я сам не подхожу для таких занятий. Вам нужно только разоблачить ее. Наверно,для вас это выглядит бесполезным делом, но для меня оно значит очень многое, ия готов оплатить… э-э… все необходимые расходы.
– Тогда все в порядке, – сказала Таппенс. – Я уверена, чтомистер Блант выполнит ваше поручение.
– Разумеется, – кивнул Томми. – Тем более что оно внесетразнообразие в нашу рутинную работу.
Мистер Монтгомери Джоунс облегченно вздохнул, вытащил изкармана бумаги и выбрал одну.
– Вот. – Он прочитал текст: – «Посылаю тебе доказательствотого, что я была в двух разных местах в одно и то же время. Согласно однойверсии, я в одиночестве обедала в ресторане „Бон тан“ в Сохо, ходила в театр„Дьюкс“ и ужинала с другом, мистером Ле Маршаном, в „Савое“, а согласно другой– ночевала в отеле „Касл“ в Торки и вернулась в Лондон на следующее утро. Тыдолжен выяснить, какая из двух версий правильная и как я сфабриковала другую».Теперь вам ясно, что я от вас хочу.
– Весьма необычная маленькая проблема, – пробормотал Томми.
– А вот фотография Уны, – добавил мистер Джоунс. – Вам онапонадобится.
– Как полное имя этой леди? – осведомился Томми.
– Мисс Уна Дрейк. А ее адрес: Кларджес-стрит, 180.
– Благодарю вас, – сказал Томми. – Хорошо, мы займемся этимделом, мистер Монтгомери Джоунс. Надеюсь, вскоре сможем сообщить вам хорошиеновости.
– Я вам бесконечно признателен! – Мистер Джоунс поднялся истиснул руку Томми. – У меня камень с души свалился.
Проводив клиента, Томми вернулся в кабинет. Таппенс ужерылась в шкафу с библиотекой классиков детективного жанра.
– Инспектор Френч[34], – заявила она.
– Что-что? – переспросил Томми.
– Инспектор Френч, – повторила Таппенс. – Он всегдазанимается алиби. Я знаю процедуру. Нам следует проверить все факты. Сначалавсе будет казаться неопровержимым, но при внимательном рассмотрении мыобнаружим погрешность.
– Это не должно составить особого труда, – согласился Томми.– Я имею в виду, если знаешь с самого начала, что одно алиби фальшивое. Этоменя и беспокоит.
– Не вижу причин для беспокойства.
– Я беспокоюсь о девушке, – объяснил Томми. – Возможно, ейпридется выйти замуж за этого молодого человека, хочет она того или нет.