Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С высокой палубы Савений наблюдал, как лодка с Вордием стремительно направляется к берегу. Командир эпибатов флагманского корабля помахал ему, а потом сжал руку в кулак и несколько раз тряхнул над лазурной, переливающейся солнечными бликами водой гавани. Савений ответил на приветствие и широко улыбнулся.
– Не геройствовать, говоришь? Ага, чтобы ты сперва склады пограбил, а потом и у Цитадели всю славу забрал? Держи карман шире, гвардейский выскочка!
Глава 9. Последний экзамен
Рад видеть всех в добром здравии! – почтительно поклонился Уни. Он и правда испытывал светлые чувства к этим людям, которые олицетворяли для него далекую родину и с которыми он не общался, кажется, целую вечность. Впрочем, собравшиеся в импровизированной вириланской комнате, плавно сливавшейся с окружающей местностью, отреагировали на появление переводчика по-разному. Посол Санери с доброй улыбкой поднялся с кожаной банкетки и приглашающим жестом указал на место рядом с собой.
– Ну вот, наконец посольство снова в сборе! – произнес он голосом, полным сбывшихся ожиданий.
Гроки, сумрачно уставившись в противоположную сторону, сделал вид, что не заметил своего давнего оппонента. Но Уни больше удивила реакция Хардо и второго посла. Как по команде, они оба вскочили с места и судорожно дернулись, словно почуяв внезапную опасность.
– Это всего лишь я, скромный переводчик посольства! – улыбнулся Уни. Он еще хотел добавить, специально для Гроки: «…просто инструмент навроде рубанка», – но потом решил, что будет слишком много чести.
– Да вижу я! – чуть ли не огрызнулся энель Стифрано. Выглядел он и правда неважно. Уни бы сказал, затравленно, но решил пока промолчать.
– Здоро́во, парень! – бросил сквозь густые усы Хардо. – Тут у нас… – Он на мгновение запнулся в несвойственной для него манере, но Уни уже начал говорить о своем:
– Что нового? На нас пока не напали?
– Как видите, энель Вирандо, – развел руки священник Нафази. – Как видите… – задумчиво повторил он, но тут его энергично прервал второй посол:
– Да они тебя ждали, боец наш дорогой! Других причин, почему это до сих пор не сделано, у меня просто нет!
– Энель Стифрано! – с легким укором и обреченным сожалением тихо произнес Санери.
– Да что я? – чуть ли не взорвался второй посол, вскочив с места. – Хардо, скажи ему!
– Ну, – размеренно выдал начальник охраны, – если бы от меня зависело, когда начинать наступление, то к твоему возвращению тут лежало бы семь остывающих тел.
– Остывших тел, Хардо, – ткнул в него пальцем Стифрано. – Остывших! Не надо приукрашивать!
– Да о чем вы тут говорите, Светила ради?! – потребовал ввести его в курс дела Уни.
– Да о том, что не знаю, как они… – второй посол утробно рыкнул. – Как мы все тут будем с ними драться!
– А? – попытался уточнить Уни, поочередно смотря то на одного, то на другого члена посольства.
На выручку ему пришел Рапурий Хардо:
– Укреплений у монастыря нет. Гарнизона тоже. Тут всего человек двадцать, из оружия разве что посохи.
– А ополчение? Вы же хотели тренировать анвиллов для правильного боя?
– Да нет здесь никого. Что мы хотели, то так с нами и осталось. У этих, – мотнул Хардо головой в сторону, – совсем другие планы.
– Вот именно, энель Хардо, – вмешался в разговор торговый посланник Богемо. – Скорее всего, у них есть собственный план. Зачем нам дергаться и торопиться со своим участием?
– Их план, судя по всему, сидеть и ждать, пока воины отрежут им головы и сделают из них чаши для пиров! – рявкнул на него Стифрано.
– А ну-ка, немедленно прекратите истерику! – тихо, но твердо приказал ему посол.
Стифрано махнул рукой и с несчастным видом уселся на место.
– Мы обречены, а тут даже вина нет! – рассеянно пробормотал он, сам себе ухмыльнулся и прикрыл глаза.
– Понимаете, энель Вирандо, мы тут без вас, как тень без земли: вроде должна быть, а приткнуться некуда! – образно высказался энель Богемо.
– В смысле? – не понял Уни.
– Не понимаем мы их развесистой болтовни, равно как и они нас, – с ироничной усмешкой пояснил доктор Аслепи.
– А-а-а, вы в этом смысле… – протянул Уни даже как-то удовлетворенно. – Это, конечно, нелегко. Наверное. Но, – закусив губу, с деликатным сомнением произнес он, – вас ведь не бросили на произвол судьбы? Ухаживали как-нибудь? Кормили? – опасливым шепотом осведомился молодой переводчик.
– Не порите ерунды, энель Вирандо! – надменно подал голос секретарь Гроки. – Конечно, нас кормили… И вообще, обеспечивали содержание, соответствующее нашему высокому статусу.
– Ага, нам даже культурную программу организовали, – уточнил Аслепи.
– Вот как? – ободряюще покачал головой Уни.
– В театр местный сводили… – мечтательно глядя в пустоту, сообщил энель Стифрано. – Вот знаете ли вы, энель Вирандо, что такое вириланский театр?
– Понятия не имею, – честно признался Уни. – Но думаю, что это должно быть очень… познавательно.
– Ага, чрезвычайно, – в тон ему ответил Аслепи. – Вот представьте: зрительный зал, где публика не видит друг друга, а актеры не видят публику.
– Судя по их движениям, они и друг друга не всегда видят! – прокомментировал Стифрано.
– Ух ты, правда, что ли? – искренне восхитился Уни. – Какой необыкновенный образец иного видения жизни!
– Образец что надо, – развязно согласился Аслепи. – Зрители сами по себе, актеры сами по себе; эти выходят и что-то делают, те сидят, словно ни при чем, потом те уходят, словно так и надо, и те тоже уходят, а зачем приходили – а пес его знает! И все на тарабарском, этом проклятом йекающем языке! Тьфу, уши болят!
– Ага… – стал размышлять вслух Уни. – Видимо, такой подход к театральному искусству отражает особенности их индивидуалистичного восприятия реальности, что отражается в архитектуре и, возможно, в других направлениях культуры Вирилана. Ах, как бы мне хотелось посмотреть такой спектакль!
– Не, не успеете! – авторитетно заявил Стифрано. – Теперь, когда вы здесь, эти крендели с мечами уже не заставят себя долго ждать.
– Насчет кренделей не знаю, – загадочно улыбнулся Уни, – но у нас теперь тоже кое-что есть, – продолжил он, гордо демонстрируя свой меч.
– Да я уж вижу, – завистливо усмехнулся Стифрано. – Дай-ка сюда! Ну, посмотреть!
– Простите, энель Стифрано, но меч, особенно этот, требует к себе уважения, – со скрытым наслаждением произнес Уни, медленно вынимая из ножен клинок и демонстрируя его Хардо. Тот молча покачал головой, подтверждая высокое качество оружия.
– Ну разумеется, переводчик с вириланским мечом теперь спасет всех нас! – с деланым благолепием отозвался Гроки.
– Как мне сообщила на обратном пути Онелия Лерис, – елейным голоском обратился к секретарю посольства Уни, – завтра днем здесь будет ополчение анвиллов. Это место имеет для них особое историческое