Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В таких случаях, как этот: нужно подумать обо всем.
— Ах! — воскликнул мистер Клэнси. — Что толку от думанья?Нужно знать.
— Справедливо, справедливо. Очень верное наблюдение, —сказал Пуаро. И добавил: — Прошу прощения, но трубка, которую вы купили...
— К черту трубку! — воскликнул мистер Клэнси. — Лучше бы яникогда не упоминал о ней.
— Вы купили ее, по вашим словам, на Чарринг-Кросс Роуд. Непомните ли вы, между прочим, названия магазина?
— Это, должно быть, магазин Эбсопома, а может быть, «Митчели Смит». Не помню. Но я уже рассказывал все это тому отвратительномуинспектору. Он, наверное, сейчас уже все проверил.
— О, — сказал Пуаро, — я спрашиваю вас совсем по другойпричине. Я хотел бы приобрести такую вещицу и проделать небольшой эксперимент.
— А-а, понимаю. Но там вы их, наверно, уже не найдете. Такаяэкзотика ведь не поступает большими партиями.
— Все равно попытаюсь. Мисс Грей, не будете ли вы так добрызаписать оба названия?
Джейн раскрыла блокнот и быстро набросала карандашом сериюпрофессионально выглядящих, по ее мнению, закорючек. Затем она украдкойзаписала названия обычным письмом на обороте листа — на случай, если инструкцииПуаро были настоящими.
— А теперь нам пора, — сказал Пуаро. — Я и так ужзлоупотребляю вашим временем. Прежде чем мы удалимся, примите тысячублагодарностей за вашу любезность.
— Не стоит, не стоит, — запротестовал мистер Клэнси. —Позвольте угостить вас бананами?
— Вы очень любезны.
— Что вы, что вы! Я чувствую себя счастливым сегоднявечером. Я отложил сегодня рассказ, который сочиняю: он никак не давался, я немог придумать преступнику подходящее имя. Хотелось чего-нибудь этакого...позаковыристее. Мне повезло случайно я увидел подходящее имя над входом вмясную лавку. Партджитер! Как раз такое имя, какое я искал. Звучит естественно.А через пять минут я нашел и вторую вещь. В детективных рассказах всегдавозникают или существуют какие-нибудь неожиданные препятствия, из-за которыхдевушка не хочет говорить. Молодой человек пытается заставить ее, а онаотвечает, что на ее устах печать молчания. На самом-то деле, разумеется, нетникакой причины тому, что она не выпаливает всего сразу; вот и нужно изобрестинечто не совсем идиотское. К несчастью, каждый раз это должно быть что-тодругое) — Он улыбнулся Джейн: — Злоключения сочинителя! — и ринулся мимо нее ккнижному шкафу. — «Тайна алого лепестка». Кажется, я упоминал в Кройдоне, чтоэта моя книжка касается яда я туземных дротиков. — Тысяча благодарностей. Выочень любезны!
— Не за что! Я вижу, — вдруг обратился мистер Клэнси кДжейн, — вы пользуетесь стенографией, но это не система Питмана?
Джейн вспыхнула. Пуаро пришел ей на выручку.
— Мисс Грей стоит на высшей ступени современных требований.
Она пользуется новейшей системой, недавно изобретенной однимчехом...
— Да неужели? Какое, должно быть, занятное место — Чехословакия!Подумать только, оттуда к нам приходит столько всего: обувь, стекло, перчатки,а теперь еще и новейшая стенографическая система! Очень, очень занятно!
Писатель пожал гостям руки:
— Я желал бы быть вам более полезным.
Джейн и Пуаро оставили писателя в первозданном хаосе егокомнаты, он задумчиво улыбался им вслед.
От дома мистера Клэнси, поймав такси, они поехали к«Монсеньеру», где их уже поджидал Норман Гэйль.
Пуаро заказал consomme — крепкий бульон и chaud-froid —заливное из цыпленка.
— Как дела? — спросил Норман.
— Мисс Грей, — сказал Пуаро, — зарекомендовала себясуперсекретарем!
— Не думаю, что так, — смутилась Джейн. — Он заметилнадувательство, когда прошел позади меня. Знаете ли, он должен быть оченьнаблюдательным. — Ага, вы заметили! Наш славный мистер Клэнси вовсе не такрассеян, как можно себе представить.
— Вам и в самом деле нужны эти адреса? — спросила Джейн.
— Полагаю, они могут пригодиться.
— Но если полиция...
— А, что полиция! Я ведь не стану задавать те же вопросы,что и полиция. Хотя я вообще сомневаюсь, задавали ли они какие-нибудь вопросы.Видите ли, полиции известно, что найденная в самолете трубка была приобретена вПариже неким американцем.
— В Париже? Американцем? Но ведь в самолете не былоамериканца.
Пуаро добродушно усмехнулся.
— Совершенно верно. Американец здесь для того, чтобыусложнить дело. Voilа tont.
— Но трубка была куплена у антиквара мужчиной? — спросилНорман.
Пуаро взглянул на него с довольно странным выражением.
— Да, — сказал он. — Трубку, я полагаю, купил мужчина.
Норман выглядел озадаченным.
— Как бы то ни было, — сказала Джейн, — то был не мистерКлэнси. Он уже имел одну трубку, и ему вовсе незачем было приобретать другую!
Пуаро кивнул.
— Действовать придется так: подозревать каждого по очереди,а затем, проверив, вычеркивать его, или ее, из списка.
— И кого же вы успели вычеркнуть? — спросила Джейн.
— Не так много, как вы можете подумать, мадмуазель, —ответил, подмигнув, Пуаро. — Видите ли, все зависит от мотивов.
— А не было ли... — Норман Гэйль остановился, затемпродолжал извиняющимся тоном: — Я не хочу вмешиваться в официальные секреты, норазве не осталось деловых записей этой женщины?
Пуаро покачал головой:
— Все записи сожжены.
— О, какая неудача!
— Evidemment! Но, видимо, мадам Жизель своеобразнокомбинировала шантаж с профессией ростовщицы, а это открывало ей широкое поледействий. Допустим, к примеру, что мадам Жизель знала о каком-нибудьпреступлении с чьей-либо стороны — скажем, о попытке убийства.
— А есть ли причины подозревать?
— Весьма вероятно, что есть, — медленно сказал Пуаро. —Сохранились небольшие письменные свидетельства на этот счет.
Он посмотрел на заинтересованные лица своих собеседников ислегка вздохнул.
— Что ж, — сказал он, — давайте потолкуем о другом. Например,о том, как эта трагедия повлияла на жизнь двух молодых людей — на ваши судьбы.