Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Совершенно верно, – кивнула Таппенс. – Мистер и миссисПерри.
– У нее весьма примечательная внешность, не правда ли? Оченьинтересное лицо, средневекового типа, вы согласны? Она должна играть ведьму вспектакле, который мы тут готовим. Вместе со школьниками. Она и похожа наведьму, правда?
– Да. На добрую ведьму.
– Вы совершенно правы, моя дорогая, совершенно правы. Да,именно добрая ведьма.
– А вот он...
– Да, бедняга. Не вполне compos mentis[6], но совершеннобезобиден.
– Они были очень любезны. Пригласили зайти и угостили чаем.Но мне хотелось бы знать, как называетсяэтот дом. Я забыла у них спросить. Ониведь занимают только одну половину дома?
– Да, да. В той части, где прежде была кухня и прочиехозяйственные помещения. Они называют дом «У реки», хотя в древние времена онназывался «В лугах». Милое название, не правда ли?
– А кому принадлежит вторая половина дома?
– Раньше весь дом принадлежал семейству Бредли. Но это быломного лет тому назад. Да, по крайней мере лет тридцать или сорок, как мнекажется. А потом его продали раз и еще раз, и довольно долго он пустовал, тамникто не жил. Когда я приехал сюда, его использовали только для воскресногоотдыха. Хозяйкой была актриса, кажется, ее звали мисс Маргрейв. Она не частоздесь бывала. Приезжала от случая к случаю. Я не был с ней знаком. В церковь онане ходила. Иногда только видел ее издалека. Красивая женщина. Очень красивая.
– Кто же теперьхозяин этого дома? – допытывалась Таппенс.
– Понятия не имею. Возможно, до сих пор она. Та часть, вкоторой живут Перри, им не принадлежит, они ее снимают.
– Этот дом я узнала по картине, – сказала Таппенс. – У меняесть картина, на которой он изображен.
– Правда? Картину, наверное, писал Боскомб, впрочем, можетбыть, его фамилия Боскоубл или как-нибудь иначе. Это очень известный художник,он из Корнуолла. Думаю, его уже нет в живых. Он довольно часто сюда приезжал.Постоянно писал этюды в этих краях – то в одном месте, то в другом. И масломписал тоже. Прелестные были у него пейзажи.
– Картина, о которой я говорю, была подарена моей тетушке,которая скончалась месяц назад. А подарила ей ее миссис Ланкастер. Поэтому я испросила, знакомо ли вам это имя.
Однако викарий снова отрицательно покачал головой:
– Ланкастер? Ланкастер... Нет, не припоминаю. А-а, вот укого можно спросить. У нашей милой мисс Блай. Очень деятельная особа наша миссБлай. Знает о нашем приходе абсолютно все. Да она, по существу, заправляет унас всеми делами. И женским обществом, и бойскаутами, и экскурсоводами – всем,что у нас есть. Вот у нее и спросите. Очень она у нас энергична, очень. –Викарий вздохнул. Деятельный и энергичный характер мисс Блай внушал ему,по-видимому, некоторое беспокойство. – В деревне ее зовут Нелли Блай. Мальчишкииногда распевают ей вслед: Нелли Блай, Нелли Блай.Это не настоящее ее имя.Настоящее, кажется, Гертруда или Джеральдина.
Мисс Блай, та самая женщина в твидовом костюме, которуюТаппенс видела в церкви, быстрым шагом шла по направлению к ним, все еще неся вруках ведерко для воды. Заметив Таппенс, она ускорила шаг и начала говорить,еще даже не подойдя к ним.
– Все, кончила, – весело сообщила она. – Много было сегоднядел. Да уж, пришлось поработать. Вы ведь знаете, викарий, я обычно привожу впорядок церковь с утра, но вот сегодня у нас было экстренное совещание вприходском зале, и вы не поверите, сколько оно отняло времени! Столько, знаетели, было споров.Мне иногда кажется, что люди возражают просто для того, чтобыпоговорить. Особенно трудно иметь дело с миссис Партингтон. Она желала, чтобыбыло обсуждено все до мелочей, желала, чтобы были выяснены цены всех возможныхфирм. А ведь речь идет о таких ничтожных суммах, что это не имеет никакогозначения. Что же до Беркенхедов, то это очень надежная фирма. Мне кажется,викарий, вам не следует сидеть на этом камне.
– Вы считаете, что не подобает? – засомневался викарий.
– Ах нет! Я совсем не об этом! Я хочу сказать – камень, выпонимаете, он холодный, и вы можете простудиться. А при вашем ревматизме... –проговорила она, бросив в то же время вопросительный взгляд на Таппенс.
– Позвольте мне познакомить вас с мисс Блай, – сказалвикарий. – А это... это... – Он замялся.
– Миссис Бересфорд, – представилась Таппенс.
– Ах да, я видела вас в церкви, верно? – затараторила миссБлай. – Вы пришли ее посмотреть. Я бы непременно подошла к вам и указала накое-какие интересные вещи, но была слишком занята, мне нужно было все закончить.
– Мне самой следовало подойти к вам и помочь, – самымлюбезным тоном проворковала Таппенс, – но толку от меня было бы немного, я ведьне знаю в отличие от вас, какие цветы нужно ставить и куда именно.
– Очень любезно с вашей стороны так говорить, однако высовершенно правы. Я расставляю цветы в церкви уже... даже и не упомню,скольколет. Во время праздников мы разрешаем ребятишкам приносить полевые цветыи ставить их в вазы, но они, бедняжки, конечно, понятия не имеют, как этоделается. Мне казалось, что им следовало бы кое-чтоподсказать, однако миссисПик возражает. Она очень упряма и считает, что подсказки ограничивают детскуюинициативу. Вы хотите здесь пожить? – спросила она Таппенс.
– Я направляюсь в Маркет-Бейзинг, – ответила Таппенс. – Немогли бы вы мне порекомендовать приличный отель, в котором можно было быостановиться?
– Боюсь, что вы будете разочарованы. Это крошечныйгородишко, туда редко кто-нибудь приезжает, и они совершенно не умеютобслуживать. «Синий дракон», правда, имеет две звезды, но, по моему мнению, этизвезды иногда решительноничего не значат. Мне кажется, в «Овечке» вам будетлучше. Спокойнее. Вы надолго в наши края?
– Да нет, дня на два, на три, не больше. Хочется осмотретьокрестности.
– Здесь у нас нет ничего особенно интересного. Никакойстарины. Чисто сельскохозяйственный район, – сказал викарий. – Зато у нас тихо.Тихо и спокойно. И, как я уже говорил, встречаются редкие виды полевых цветов.
– Ах да, – кивнула Таппенс. – Вы уже об этом говорили, и мнехотелось бы собрать небольшой гербарий, пока я буду заниматься поискамиподходящего дома.
– Боже мой, как это интересно! – воскликнула мисс Блай. – Высобираетесь поселиться в наших краях?
– Мы с мужем еще ничего окончательно не решили и не выбралиопределенного места, – пустилась в объяснения Таппенс. – Нам некуда спешить.Муж собирается выйти в отставку только через полтора года. Однако мне кажется,что всегда лучше как следует осмотреться заранее. Вот я и собираюсь пожитьздесь дней пять, составить список домов и участков, которые можно купить, и всеих осмотреть. Ведь было бы слишком утомительно приехать из Лондона всего наодин день и осмотреть только один дом.