chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 762
Перейти на страницу:
нападения.

Если вы примете с радостью эту речь, о мужи,

Она добудет вам всё желанное.

7 Кто может угнаться за человеком, любящим богов?

Кто — за человеком, разложившим жертвенную солому?

Почитающий богов продвинулся далеко вперед по рекам.

Он сделал местом (своего) поселения (область) между (ними).

8 Пусть он умножает (свое) владычество! С помощью царей он разбивает (врага).

Даже среди опасности он устраивает себе надежное место.

Для него, громовержца, нет того, кто помешал бы (ему),

(Нет) того, кто победил бы (его) — при большой ставке или при малой!

I, 41. <К Варуне, Митре, Арьяману, Адитьям>{*}

1 Кого охраняют прозорливцы —

Варуна, Митра, Арьяман,

Тот человек на обман никогда не попадается.

2 Кого они словно на руках переносят,

Спасают смертного от вреда,

(Тот) процветает, целый и невредимый.

3 (Эти) цари сокрушают перед ними

Препятствия в пути, враждебные замыслы.

Они проводят (их) сквозь опасности.

4 Легок путь без шипов,

Для идущего по закону, о Адитьи.

Нет там изнурения благодаря вам.

5 (Та) жертва, которую вы ведете, о мужи

Адитьи, верным путем,

Она достигает вас для (усиления нашей) молитвы.

6 Этот смертный достигает

Награды, имущества — сам и всё потомство, —

Не повергнутый ниц.

7 Как нам достойно приготовить, о друзья,

Восхваление Митры, Арьямана,

Великий праздник Варуны?

8 Не стану я изобличать перед вами

Как убивающего и проклинающего (человека,) преданного богам!

Только дружескими словами я хочу вас привлечь к себе.

9 Подобно тому, как держащего в руках четверку (партнер)

Должен бояться до самого раскладывания костей (,так и дурную речь).

Нельзя стремиться к дурной речи!

I, 42. <К Пушану>{*}

1 О Пушан, пройди по дорогам!

Про(гони) опасность, о сын избавления!

Иди с (нами), о бог, вперед, возглавляя нас!

2 (Тот) лютый волк, о Пушан,

Что нам угрожает, свирепый —

Убей ты его, (прогнав) прочь с дороги!

3 (Прогони) прочь того разбойника!

Грабителя, замышляющего засады,

Прогони далеко прочь с тропинки!

4 Ты у этого двоедушного,

Злоречивого, кем бы он ни был,

Затопчи ногой головню!

5 Мы хотим заручиться той твоей помощью,

О удивительный, многомудрый Пушан,

Которой ты вдохновлял (наших) отцов.

6 Сделай же, чтобы (нам) было легко завоевать богатства,

О ты, у кого все блага,

О лучший из носителей золотого топора!

7 Проведи нас через выморочные (места)!

Создай нам хорошие, легкопроходимые пути!

О Пушан, найди нам здесь силу духа!

8 Отведи на хорошее пастбище!

(Да) не (нападет) на нас новая лихорадка в пути!

О Пушан, найди нам здесь силу духа!

9 Постарайся, дай в изобилии, пожертвуй,

Воспламени (нас,) наполни живот!

О Пушан, найди нам здесь силу духа!

10 Мы не задеваем Пушана.

Мы восхваляем его в гимнах.

О благах мы просим удивительного.

I, 43. <К Рудре (и Соме)>{*}

1 Что можем мы сказать Рудре,

Прозорливцу, самому щедрому, сильнейшему, —

Самого радостного для (его) сердца?

2 ... Чтобы сделала нам Адити

Для охоты, для мужей, чтобы для коров,

Чтобы для потомства — (целебное средство) Рудры!

3 ... Чтобы нас Митра (и) Варуна,

Чтобы Рудра (нас) заметил,

Чтобы все (боги) единодушные!

4 Повелителя песни, повелителя жертвы —

Рудру с успокаивающим целебным средством

Мы просим об этой милости для блага и счастья,

5 (Того), кто сверкает, словно

Яркое солнце, словно золото,

(Кто) лучший из богов, добрый.

6 Да сотворит он благо нашему коню,

Хороший путь барану (и) овце,

Мужам, женам, рогатому скоту!

7 О Сома, вложи в нас

Великолепие тысячи мужей,

Великую славу мощного мужества!

8 Да не повредят нам, о Сома,

Ни препятствия, ни враждебность!

О капля, дай нам долю в добыче!

9 Твои дети бессмертия, те, что

На высшем месте (вселенского) закона, —

Наблюдай (за ними), о Сома, на пупе (мироздания) как (их) глава!

Ты должен знать, о Сома, что они внимательны (к людям).

I, 44. <К Агни>{*}

1 О Агни, (привези) сверкающий

Яркий дар Ушас, о бессмертный!

Привези сегодня ты, Джатаведас, к почитателю

Богов, пробуждающихся на заре!

2 Ведь ты желанный вестник, везущий жертву,

О Агни, колесничий жертвенных празднеств.

Вместе с Ашвинами (и) Ушас богатство из прекрасных мужей

Нам дай (и) высокую славу!

3 Сегодня мы выбираем вестником

Доброго Агни многолюбимого,

Чье знамя — дым, чей свет — украшение,

(Того, кто) на рассвете — краса жертвенных празднеств, жертвоприношений.

4 Лучшего, самого юного гостя, хорошо окропленного (жертвенным маслом),

Желанного для почитающего (его) человека,

Агни-Джатаведаса я призываю на рассвете,

Чтобы он отправился к богам!

5 Я буду прославлять тебя,

О бессмертный подкрепитель всего (мира),

О Агни, достойный жертвенной пищи, бессмертного спасителя,

Самого юного, о везущий жертву!

6 Будь благовещающим певцу, о юнейший,

Сладкоязычным, (когда) ты хорошо окроплен (маслом)!

Продлевая для жизни срок Прасканвы,

Поклоняйся божественному

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности