chitay-knigi.com » Историческая проза » Сон в красном тереме. Том 2 - Цао Сюэцинь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 300
Перейти на страницу:
я смогу вернуться домой.

Оставив Сюэ Паня на попечении Ли Сяна, Сюэ Кэ отправился домой и, встретившись с тетушкой Сюэ, подробно рассказал ей, как начальник уезда, оказавшись в плену личной выгоды, вынес определение, что убийство было непреднамеренным.

– Придется дать еще денег родственникам убитого, – заключил Сюэ Кэ, – да потратить кое-что, чтобы брат откупился от наказания.

Тетушка Сюэ немного успокоилась и сказала:

– А мы тут как раз надеялись, что ты приедешь и займешься домашними делами. Прежде всего следует пойти во дворец Жунго и поблагодарить их за помощь. Кроме того, в связи с кончиной Чжоу Гуй-фэй почти все члены рода Цзя ежедневно ездят ко двору; мне нужно было переехать к ним, чтобы присматривать за их домом, но до сих пор я не могла этого сделать, так как у нас самих дома почти никого нет. Твой приезд весьма кстати.

– Когда я был в отъезде, мне говорили, будто умерла Цзя Гуй-фэй. Только поэтому я и поспешил домой. Мне показалось странным, как это наша государыня ни с того ни с сего вдруг умерла.

– В прошлом году она болела, но потом поправилась, – заметила тетушка Сюэ, – и я не слышала, чтобы в последнее время она опять болела! Правда, старой госпоже из дворца Жунго несколько дней назад было не по себе – стоило ей закрыть глаза, как ей все время мерещилась Юань-чунь, и все были этим крайне обеспокоены. Но когда стали разузнавать, оказалось, что ничего с Юань-чунь не случилось. А третьего дня старая госпожа вдруг говорит: «Как это могла Юань-чунь одна приехать к нам?..» Все подумали, что старая госпожа бредит, и не придали ее словам значения. А она снова говорит: «Вы мне не верите, а Юань-чунь собственными устами мне сказала: „О, как быстро минута расцвета прошла! Вы должны бы себя оградить поскорей от житейского зла!“ – «Конечно, человек при приближении к смерти всегда вспоминает о прошлом и задумывается о будущем», – говорили все друг другу. А на следующее утро в доме поднялся переполох, все стали перешептываться, будто наша государыня серьезно больна и получено распоряжение женщинам прибыть во дворец навестить ее. Все бросились собираться, но не успели выйти за порог дома, как стало известно, что скончалась Чжоу Гуй-фэй. Разве тебе не кажется странным, что слухи, о которых ты говоришь, совпали с тем, что у нас происходило?

– Да что говорить о слухах! – вмешалась в разговор Бао-чай, – если даже во дворце Жунго, услышав слово «государыня», все были сбиты с толку, страшно переполошились и успокоились только тогда, когда выяснилось, что умерла другая Гуй-фэй. В последнее время из дворца Жунго приходили молодые и старые служанки, и все они утверждали, будто им давно было известно, что умрет не наша государыня. Я их спросила: «Откуда вам это известно?» Они отвечали: «Как-то раз из провинции приехал гадатель, предсказания которого отличались исключительной точностью. Старая госпожа велела написать гороскоп Юань-чунь, положить его между гороскопами служанок и отправить ему. Гадатель заявил: «Мне кажется, что время рождения барышни, которая явилась на свет в первый день первого месяца, указано неправильно. Если же все так, как вы говорите, то барышня эта настолько знатна, что не может жить в вашем доме». Старый господин, а с ним и все остальные ответили: «Правильно или неправильно, сделайте предсказание в соответствии с гороскопом». Тогда гадатель продолжал: «Из циклических знаков „цзя“ и „шэнь“, означающих год ее рождения, и „бин“ и „инь“, означающих месяц рождения, три знака символизируют „утерю чинов и разорение семьи“. Только знак „шэнь“ истолковывается как „достижение высокого положения вдали от дома“; это значит, что барышня недолго проживет в семье и пользы от нее для родных большой не будет. Что касается дня рождения, то он падает на циклические знаки „и“ и „мао“, а это означает, что в начале весны дерево пышно расцветает и становится краше и краше с каждым днем. Она будет напоминать дерево, которое чем больше обтесывают и полируют, тем изящнее из него получается вещь. Первый циклический знак „син“, означающий час ее рождения, относится к стихии „золота“, что предвещает знатность, а второй знак „сы“ предсказывает, что высокого положения добьется лишь тот, кто окажется вдали от дома. Такое сочетание знаков истолковывается как „взлет к небу на крылатом коне“». Потом гадатель говорил еще что-то в таком роде: «В один прекрасный день барышне улыбнется счастье, она станет знатной. Небо и луна будут покровительствовать ей, и она удостоится милости стать обитательницей перечных покоев. Если гороскоп этой барышни действительно правилен, не миновать ей быть государыней…» Не значит ли это, что гадатель предсказал все точно? Мы еще помним, как он говорил: «Жаль, что слава и процветание ее будут недолговечны! Год, в обозначении которого встретится знак „инь“, и месяц, одним из знаков которого будет „мао“, грозят ей гибелью, ибо к тому времени она станет подобной „куску дерева, которое ажурная резьба лишила прочности“». Видимо, все забыли это предсказание и зря беспокоились. Мне случайно припомнились слова гадателя, и я хочу спросить старшую госпожу Ли Вань: разве в обозначение нынешнего года входит циклический знак «инь», а в обозначение нынешнего месяца – знак «мао»?

Едва Бао-чай кончила говорить, как вмешался Сюэ Кэ:

– Зачем касаться чужих дел? Если нашелся такой чудесный предсказатель, то мне хочется узнать, какая злая звезда принесла моему старшему брату такое несчастье? Дай мне скорее гороскоп Сюэ Паня, я отнесу его гадателю, и пусть он мне скажет, грозит ли моему брату опасность.

– Этот гадатель приезжал из какой-то другой провинции, – заметила Бао-чай. – Я даже не знаю, в столице ли он сейчас.

Бао-чай стала помогать тетушке Сюэ, которая собиралась ехать во дворец Жунго.

Когда тетушка Сюэ прибыла во дворец, Ли Вань, Тань-чунь и другие спросили ее:

– Как дела вашего сына?

– Ожидаем указаний высших инстанций, – отвечала тетушка Сюэ, – по всей видимости, до казни не дойдет!

После такого известия все немного успокоились. Тань-чунь обратилась к тетушке Сюэ:

– Вчера вечером госпожа говорила, что в прошлый раз, когда у нас из дому все разъехались, дом оставляли на ваше попечение, но сейчас, когда у вас самих заботы, просить вас об этом даже неудобно. В связи с этим она очень обеспокоена.

– Мне хотелось бы вам помочь, – призналась тетушка Сюэ. – Но что поделаешь! Сюэ Пань попал в передрягу, Сюэ Кэ ездит, хлопочет о нем, дома только одна Бао-чай, а наша невестка не разбирается в житейских делах. Поэтому я не могла никуда отлучиться. Ныне начальник уезда, который

1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 300
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности