chitay-knigi.com » Историческая проза » Сон в красном тереме. Том 2 - Цао Сюэцинь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 300
Перейти на страницу:
голове, хлынула кровь, и слуга упал. Некоторое время он продолжал браниться, но потом умолк.

– Почему же никто не удержал старшего господина?! – воскликнула тетушка Сюэ.

– Без приказания старшего господина я не посмел вмешиваться, – отвечал слуга.

– Ладно, иди, – сказала тетушка Сюэ.

Слуга поклонился и вышел.

Тетушка Сюэ отправилась к госпоже Ван и попросила ее переговорить с Цзя Чжэном. Цзя Чжэн подробно расспросил об обстоятельствах дела, но ничего определенного не обещал. Он сказал лишь, что нужно подождать ответа на прошение Сюэ Кэ и в зависимости от ответа принимать меры.

Тетушка Сюэ тем временем отвесила в лавке серебро, вручила слуге и велела немедленно доставить его Сюэ Кэ.

Через три дня от Сюэ Кэ прибыло письмо. Приняв его, тетушка Сюэ тотчас же послала девочку-служанку за Бао-чай, чтобы та прочитала его вслух.

В письме говорилось:

«Получив деньги, я раздал их служителям ямыня.

Мой старший брат находится под стражей, но страданий ему терпеть не приходится, поэтому прошу вас не беспокоиться.

Здешние люди хитры и подлы, родственники убитого и свидетели ни с чем не хотят соглашаться, и даже друг моего брата, которого тот приглашал в трактир, действует заодно с ними.

Мы с Ли Сяном живем в незнакомом месте, среди чужих людей, но, к счастью, нам повстречался добрый человек, который дал полезный совет, когда мы пообещали ему немного денег. Необходимо, сказал он, связаться с тем самым У Ляном, с которым мой старший брат пил вино, попросить его взять брата на поруки и уладить все дело, а за это посулить ему денег. Если тот не согласится, нужно заявить, что Чжан Саня убил он, У Лян, а всю вину свалил на человека, приехавшего из чужих краев. Если он испугается такого оборота дела, все окончится благополучно.

Следуя этому совету, я разыскал У Ляна, и он согласился. Он подкупил родственников покойного и свидетелей и написал новое прошение. На прежнее прошение я сегодня получил ответ. Это прошение привожу полностью для вашего сведения».

После этого Бао-чай стала читать:

«Сие прошение подает такой-то.

Обращаюсь по делу старшего брата, несправедливо обвиненного.

Мой старший брат Сюэ Пань, уроженец Нанкина, временно проживающий в Сицзине, такого-то числа, месяца и года отправился из вышеупомянутого места жительства на юг по торговым делам. Не минуло и нескольких дней после его отъезда, как слуга вернулся домой с письмом, в котором говорилось, будто мой старший брат учинил убийство. Я прибыл на место происшествия и здесь узнал, что брат случайно убил некоего Чжан Саня.

Я побывал в тюрьме, где находится мой брат, и тот слезно умолял меня о помощи, уверяя, что никогда не был знаком с семьей Чжан и не питал к ней вражды.

Случайно получилось так, что когда мой старший брат потребовал у трактирного слуги, чтобы тот заменил вино, слуга замешкался, и брат, придя в великий гнев, выплеснул вино из своей чашки на пол. Чашка выскользнула у него из рук, упала на голову Чжан Саня, который в это время нагнулся, чтобы поднять что-то с полу, и убила оного насмерть.

Удостоившись великой милости предстать пред глазами начальства для допроса, мой брат, убоявшись пыток, признал себя виновным в убийстве, совершенном во время драки.

К счастью, будучи гуманным и великодушным и зная, что брат мой обвинен несправедливо, Вы не вынесли ему поспешного приговора.

Ныне мой старший брат пребывает под стражей, и я, подавая сие прошение, нарушаю закон. Только чувство любви к брату заставляет меня идти на это, пренебрегая опасностью для самого себя.

Почтительно кланяясь и умоляя о милосердии, прошу Вас снова допросить брата и свидетелей и проявить милость, дабы наша семья, испытав на себе Вашу высочайшую гуманность, была вечно и беспредельно счастлива!

В чем и обращаются к Вам в сем прошении».

Далее следовало решение по делу:

«Тело убитого освидетельствовано, улики не вызывают никаких сомнений. Пытки по отношению к арестованному не применялись. Он сам признался, что во время драки совершил смертоубийство, о чем его собственные показания имеются в деле. Вы прибыли издалека и не присутствовали при убийстве, как же вы можете по выдуманным показаниям обжаловать наше решение?!

В соответствии с законами вас следовало бы наказать. Но, помня о ваших братских чувствах, прощаю вас. Прошение отклоняется…»

Дослушав до этого места, тетушка Сюэ воскликнула:

– Разве это не означает, что спасти его невозможно?! Как же быть?

– Мы не дочитали, – заметила Бао-чай, – там есть продолжение.

Она прочла:

– «Есть еще кое-что более важное, что вы можете узнать у моего посланца».

Тетушка Сюэ позвала посланного и стала его расспрашивать.

– В том уезде давно знают, что ваша семья состоятельна, – начал рассказывать тот, – нам сейчас надо добиться покровительства в столице, а начальнику уезда сделать большие подарки, тогда дело могут пересмотреть и вынести более мягкий приговор. Только вы, госпожа, должны действовать сейчас же, ибо если станете медлить, старший господин Сюэ Пань может пострадать.

Тетушка Сюэ отпустила слугу, а сама же отправилась во дворец Жунго, рассказала обо всем случившемся госпоже Ван и просила ее еще раз поговорить с Цзя Чжэном.

Цзя Чжэн согласился только попросить кого-либо походатайствовать перед начальником уезда, но о деньгах и подарках не хотел слышать. Понимая, что от Цзя Чжэна толку не добиться, тетушка Сюэ обратилась к Фын-цзе и Цзя Ляню. Истратив несколько тысяч лян серебра, она наконец подкупила начальника уезда, и Сюэ Кэ получил возможность действовать успешнее.

Через некоторое время начальник уезда устроил суд, на который вызвал свидетелей и родственников убитого.

Из тюрьмы привели Сюэ Паня. Чиновник, ведавший всеми судейскими делами, проверил по списку имена пришедших… Затем начальник уезда велел старосте стодворки сличить прежние показания свидетелей с нынешними, а затем стал допрашивать мать убитого – Чжан Ван и дядю убитого – Чжан Эра.

Чжан Ван рассказывала:

– Мой муж Чжан Да все время жил в деревне и умер восемнадцать лет назад. Старший и второй сын тоже умерли, остался у меня младший сын – его звали Чжан Сань. В нынешнем году ему исполнилось двадцать три года, и он еще не был женат. Поскольку наша семья бедна и у нас не было средств к существованию, мой сын поступил слугой в трактир семьи Ли. В тот день, когда было совершено преступление, из лавки к нам прибежал человек, который сообщил: «Ваш сын убит…» О мой господин, я чуть не умерла от горя! Побежала в трактир. Гляжу, мой сын лежит на полу, из его разбитой головы течет кровь, и сам он еле

1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 300
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности