chitay-knigi.com » Детективы » Превращения Арсена Люпена - Морис Леблан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 170
Перейти на страницу:
меня нет нужных доказательств против тебя? Посмотри на него, Орели, посмотри на своего любовничка, и, если хочешь узнать, кто он такой, вспомни о короле мошенников, об изысканном джентльмене-грабителе, о ловкаче из ловкачей и уясни наконец, что барон де Лимези, фальшивый дворянин и фальшивый исследователь, – это не кто иной, как…

Он осекся. Внизу раздался звонок. Наверняка прибыли Филипп и двое его верзил. Это могли быть только они.

Марескаль потер руки и глубоко вздохнул:

– Думаю, что тебе каюк, Люпен… Что ты на это скажешь?

Рауль окинул взглядом Орели. Имя Люпена, похоже, не удивило ее; она с тревогой прислушивалась к долетавшим снизу звукам.

– Бедная барышня с зелеными глазами, – произнес он, – вы еще не тверды в вере. Ну почему, черт возьми, некий Филипп так вас волнует?

Приоткрыв окно, он обратился к одному из тех, кто топтался на тротуаре:

– Вы же Филипп из префектуры, правильно? Скажите, приятель… пару слов, без этих ваших трех верзил (дьявольщина, да их целых трое!)… вы меня не узнаете? Барон де Лимези. Живо поднимайтесь! Марескаль ждет вас.

И он закрыл окно.

– Марескаль, теперь все сосчитаны. Четверо с одной стороны… и трое – с другой, Брежака я из общего числа исключаю, ему, похоже, уже надоела эта история, так что всего семеро здоровенных храбрецов, готовых проглотить меня за один присест. Я дрожу от страха! И барышня с зелеными глазами тоже.

Орели вымученно улыбнулась и пробормотала что-то невразумительное.

Марескаль ждал на лестничной площадке. Дверь в вестибюль открылась. Прозвучали быстрые шаги. Вскоре Марескаль уже располагал шестеркой человек, готовых, словно свора гончих, по его приказу броситься на кого угодно. Он что-то негромко сказал им, а потом с довольной физиономией вернулся в кабинет.

– Вы же не станете устраивать бессмысленную драку, правда, барон?

– Никаких драк, маркиз. Мысль о том, чтобы убить вас всех, всех семерых, как жен Синей Бороды, мне глубоко противна.

– Значит, ты пойдешь со мной?

– Даже на край света.

– И безо всяких условий?

– Нет, с одним условием; предложи мне закусить.

– Согласен. Черствый хлеб, собачьи галеты и вода, – шутливо ответил Марескаль.

– Нет, – отказался Рауль.

– А какое бы меню предложил ты?

– Ты, Родольф, ты! Меренги из Шантийи, ромовые бабы и вино из Аликанте.

– Что ты такое говоришь? – с удивлением и легкой тревогой спросил Марескаль.

– Все очень просто. Ты приглашаешь меня на чашку чая. Я без всяких церемоний соглашаюсь. Разве ты не назначил свидание на пять часов?

– Свидание? – еще более смутившись, проговорил Марескаль.

– Ну да… разве не помнишь? У тебя… Или, точнее, в твоей холостяцкой квартирке… на улице Дюплан… уютное пристанище… с окнами на улицу… Разве не там ты проводишь каждый вечер? Не там закармливаешь меренгами и подливаешь аликанте жене твоего…

– Тише! – прошептал, побледнев, Марескаль.

Вся его самоуверенность мгновенно исчезла. У него пропала охота шутить.

– Почему тебе хочется, чтобы я замолчал? – невинным тоном спросил Рауль. – Что, ты больше меня не приглашаешь? Не хочешь представить меня…

– Да тише ты, черт побери! – повторил Марескаль.

Он снова направился к своим людям и отвел в сторону Филиппа:

– Минуточку, Филипп. Надо кое-что уладить, прежде чем покончить с делом. Уведи своих парней, чтобы они не смогли услышать того, что не предназначено для их ушей.

Прикрыв дверь, он вернулся к Раулю и, глядя ему прямо в глаза, глухим голосом проговорил, недоверчиво поглядывая в сторону Брежака и Орели:

– Что это значит? К чему ты клонишь?

– Да ни к чему.

– Тогда зачем эти намеки?.. Откуда ты знаешь?..

– …адрес твоей холостяцкой квартирки и имя твоей прекрасной подружки? Да я попросту собрал сведения о тебе, как я собрал их о Брежаке и Жодо с его присными, а потом провел небольшое расследование о твоей личной жизни, и это расследование довело меня до таинственных и уютно обставленных апартаментов первого этажа, где ты принимаешь прекрасных дам. Полумрак, ароматы, цветы, сладкие вина, диваны глубокие, как могилы. Прямо-таки «Фоли-Марескаль»![25]

– Продолжай! – пробормотал комиссар. – Разве я не вправе знать? Какая связь между моими апартаментами и твоим арестом?

– Разумеется, никакой… но ты, к несчастью, совершил промах (что обычно для дураков), когда избрал сей маленький храм Купидона хранилищем писем от этих дам.

– Лжешь! Ты лжешь!

– Если бы я лгал, ты не был бы сейчас цвета свеклы.

– Убеди меня!

– В стенном шкафу стоит секретный сундучок. В сундучке шкатулочка. В шкатулочке – очаровательные дамские послания, перевязанные цветными ленточками. Есть чем скомпрометировать пару дюжин светских женщин и актрис, воспылавших безграничной страстью к прекрасному Марескалю. Мне назвать их? Жена прокурора Б., мадемуазель И. из «Комеди Франсез»… но главное, главное – почтенная супруга, несколько перезрелая, но еще очень даже соблазнительная…

– Заткнись, негодяй!

– Негодяем, – миролюбиво объяснил Рауль, – называется тот, кто пользуется своей выигрышной внешностью, чтобы получить протекцию и добиться повышения.

Опустив голову, Марескаль нетвердым шагом дважды или трижды обошел комнату, а потом вернулся к Раулю и спросил:

– Сколько?

– Сколько чего?

– Сколько ты хочешь за эти письма?

– Тридцать сребреников, как Иуда.

– Прекрати валять дурака. Сколько?

– Тридцать миллионов.

Марескаль дрожал от ярости и нетерпения. Рауль сказал со смехом:

– Не переживай, Родольф. Я хороший парень, и ты мне симпатичен. Я не потребую у тебя ни су за эту комично-амурную литературу. Она мне слишком дорога. Будет чем позабавиться несколько месяцев. Но я требую…

– Чего?

– Чтобы ты сложил оружие, Марескаль. Требую оставить в покое Орели и Брежака, да даже и Жодо с Ансивелями, которые мне еще пригодятся. В общем-то, это дело с полицейской точки зрения сводится только к твоим измышлениям, ибо нет ни одного реального доказательства, ни одной серьезной улики, а потому брось его: оно будет сдано в архив.

– И ты вернешь мне письма?

– Ну уж нет… Это залог. Я сохраню его. Если ты начнешь вилять, я обнародую несколько посланий, немедленно и без предупреждения. Тогда тебе и твоим прекрасным подружкам не поздоровится.

По лбу комиссара катились капли пота.

– Меня предали, – произнес он.

– Возможно.

– Да-да, она предала меня. Уже некоторое время я чувствовал, что она шпионит за мной. С ее помощью ты провернул это дело и преуспел: она убедила мужа рекомендовать тебя мне.

– Что тут скажешь, – весело отозвался Рауль, – на войне как на войне. Если ты в сражении используешь столь низкопробные методы, то разве мог я поступить иначе, когда речь шла о защите Орели от твоей отвратительной ненависти? Вдобавок ты оказался слишком наивным, Родольф. Неужели ты полагал, что такой человек, как я, будет целый месяц бездействовать и просто ждать,

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 170
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.