Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тем временем у Хелен и Бена на линии повисло молчание.
— Ладно, — произнес Бен.
— Я просто рада, что с этим покончено. Так что давай теперь обсудим, что лучше: остаться там на финансовой поддержке или…
Тогда Бен рассказал ей о своей договоренности с Ахмедом. Несколько секунд она не могла вымолвить ни слова.
— Мам?..
— Нам не следовало так долго выжидать! Господи! Никогда себе не прощу, что вынудили тебя пойти на такое! Просто… мы же совершенно с ними незнакомы, мы ничего о них не знаем… И вдруг они так для нас расщедриваются! Я понимаю, мы оставили тебя там в очень уязвимом положении, но… бог ты мой! Мне больно даже представить…
— На тот момент это был вроде бы наилучший выход.
— Но в любом случае так больше продолжаться не может. Твой отец ни за что на это не согласится.
— А если это уже не ему решать?
— Просто мне так неловко, Бен, так стыдно! Я никогда не смогу посмотреть отцу Ахмеда в глаза.
— Что, если у нас нет такой роскоши, как смотреть каждому в глаза? — Бен сделал паузу, после чего добавил: — Совсем не обязательно решать это немедленно.
— Нет, нам придется решить этот вопрос. Ты можешь просто перейти на финансовую поддержку.
— А что, если я вернусь домой и пойду в муниципальную старшую школу в Лифорде?
Мама помолчала.
— Мы вовсе не хотим просить тебя об этом.
Бен вернулся в свою комнату. Съел половину энергетического батончика. Дневной свет на стенах комнаты постепенно угасал, и, глядя в окно на всех тех, кто с рюкзаками за спиной возвращался сейчас из столовой, Бен вынужден был напомнить себе, что еще только сегодня утром спустился с колокольни капеллы.
Со своей длинной спортивной сумкой он вышел из общежития и, приблизившись к сквош-центру, увидел в освещенных окнах множество голов и услышал гул зрительской толпы. Он открыл дверь в вестибюль навстречу шуму и спустился по ступеням трибун сквозь множество собравшихся там людей, почувствовав на себе и взгляд Хатча, и прищур Прайса, и внимание Ахмеда, и взор Элис. Равно как и оценивающий взгляд Тедди, и Рассела, и Томаса Уиксов. Наконец, пройдя сквозь все их ожидания, преодолев собственные, Бен увидел, как на корте навстречу ему разворачивается высокая фигура Грея. И он шагнул через стеклянную дверь под этот испепеляюще яркий свет.
МИФ Проза
Вся проза на одной странице: https://mif.to/proza
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: https://mif.to/proza-letter
#mifproza
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Ответственный редактор Анна Золотухина
Литературный редактор Дина Руденко
Арт-директор Яна Паламарчук
Дизайн обложки Валерия Милованова
Корректоры Елена Гурьева, Елена Сухова
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2022
Примечания
1
Наиболее опытные и профессиональные игроки используют мячи Dunlop Pro. Такой мяч имеет две желтые точки и часто называется «мяч с двумя желтыми точками». Прим. ред.
2
Старый Пенсильванский вокзал, истинная гордость Нью-Йорка, был снесен в 1963 году. Прим. пер.
3
Полная фраза из Библии звучит так: Vade ad formicam о piger et considera vias ejus et disce sapientiam («Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его и будь мудрым»). Прим. пер.
4
Grateful Dead (досл. «Благодарный мертвец») — американская рок-группа с лидером Джерри Гарсией, основанная в 1965 году в Сан-Франциско. После выступлений на фестивалях в Монтерее (1967) и в Вудстоке (1969) заняла значимое место на американской музыкальной сцене и в контркультуре. Прим. ред.
5
N.W.A. (англ. Niggas With Attitude — «Нигеры со своим мнением») — американская хип-хоп-группа из Калифорнии, считающаяся одной из основательниц поджанра гангста-рэпа с криминальной тематикой. Существовала с 1986 по 1991 год. Прим. пер.
6
Питер Норт (р. 1957) — канадский порноактер, кинопродюсер и порнорежиссер. Прим. пер.
7
Имеется в виду мелодия, которую отбивает Биг-Бен, отмечая каждую пройденную четверть часа. Прим. ред.
8
Не стоит путать с разновидностью бейсбола, существующей под таким же названием. Прим. ред.
9
Барбицид — дезинфицирующий раствор, используемый парикмахерами и косметологами для дезинфекции инструментов, таких как расчески и ножницы для стрижки волос. Прим. ред.
10
От WASP (англ. White Anglo-Saxon Protestant) — популярное идеологическое клише в середине XX века; термин, обозначавший привилегированное происхождение. Аббревиатура расшифровывается как «представитель европеоидной расы, протестант англосаксонского происхождения». Имеет хождение преимущественно в странах Северной Америки. До изменения демографической ситуации в связи с иммиграцией акроним WASP был аналогичен понятию «стопроцентный американец», обозначавшему представителей более зажиточных слоев общества США, ранее игравших доминирующую роль в формировании элиты американской политической и экономической жизни. Прим. ред.
11
В американской системе счета (PARS) игра ведется до 15 очков, в международной версии обычно до 9 очков. На соревнованиях играют до 3 побед, но не более 5 геймов. Прим. ред.
12
The Allman Brothers Band — американская рок-группа, образованная в 1969 году в Джэксонвилле, штат Флорида, признанная «главными архитекторами южного рока»; использовали в своей музыке элементы хард-, кантри- и блюз-рока, включали в концертные выступления продолжительные импровизации. Прим. ред.
13
Дроп-шот, или дроп, — укороченный удар о переднюю стенку, который делается как можно ниже к линии аута. Прим. пер.
14
Карильон (фр. carillon) — механический музыкальный инструмент, представляющий собой набор неподвижно закрепленных колоколов, языки которых соединены с клавиатурой при помощи проволочной передачи (как вращающийся вал в органе). Прим. ред.
15
Улица в Лондоне, где расположены магазины