Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Человеколюбие требует защиты Парги. Эти люди должны жить. Мой долг спасти их от Али-паши. Но интересы войны ставят сему препоны. Али-паша – наместник султана, он очищает от французов захваченные ими города. А я должен этому препятствовать! Султан вправе считать меня своевольником. Я мешаюсь в его дела, чего не имею права делать. Мой государь тоже будет этим недоволен, и гнев его ляжет на мои плечи. Задевая здесь интересы союзников, не буду ли я вредить общим планам? Может быть, султан и поощрит меня обуздать его вероломного подданного Али-пашу. Пусть так. Но мне нужны солдаты для осады Корфу. Я жду их от Али-паши, с коим должен вступить во вражду. А ежели отдам ему Паргу на разграбление, то жители островов начнут отставать от нас. Ну, а если не дам Паргу, то, кроме Али-паши, англичане и австрийцы возопиют о том, что я захватываю новые земли, вопреки условиям, вопреки уверениям государя императора. Надо решать мгновенно. Государь, возможно, не одобрит. Что делать? Пусть падет на меня его гнев. Но отечество мое? Оно поймет и одобрит…» Адмирал остановился перед депутатами.
– Встаньте, – нетерпеливо и быстро проговорил он. – Встаньте же! Я не могу приобретать новых подданных для моего государя. Но я могу занять Паргу по праву войны. Город ваш сдается союзной эскадре. Я и Кадыр-бей посылаем к вам небольшой гарнизон из русских и турецких солдат и поднимаем над Паргою флаги союзных держав. Али-паше не будет надобности брать уже взятый город. А присутствие в сих водах нашего флота убедит его, что мы правы.
Стремительно вскочив, Панаиоти Зула схватил руку Ушакова, изо всех сил сжал ее.
– Господин адмирал! – взволнованно произнес он приятным, звучным голосом. – В вас живет великая душа вашего народа. Она не могла не отозваться на наши бедствия. Деяния ваши и имя ваше не истребятся никогда из нашей памяти. Примите же вечную благодарность от людей, которым вы спасаете жизнь и свободу.
– Я знал, что так будет! – воскликнул Василас – Я всегда верил в русских. Я говорил в совете: «Нас спасут русские!»
По лицу Фоти Манияки катились слезы и падали на пол.
– Слушайте, Зула, – продолжал Ушаков. – Возвращайтесь в Паргу и посылайте депутатов к Али-паше с изъявлением покорности. Я и Кадыр-бей дадим вам письма к нему. Отныне вы наши союзники и находитесь под покровительством русско-турецкой эскадры.
Дверь каюты распахнулась. На пороге появился Сенявин.
– Миолетт просит пощады, Федор Федорович! Он принимает все условия капитуляции.
Вечером того же дня Ушаков сказал Метаксе:
– Вы поедете к Али-паше с моим письмом. Надо, чтоб символическое занятие нами Парги было закреплено. В сих переговорах сдача крепости на Санта-Мавре немало нам поможет. Но я надеюсь также на ваш такт и изворотливость вашего ума. Мы отняли у Али-паши Паргу. Пусть, несмотря на все, он пришлет нам солдат для осады Корфу и продовольствие. Добейтесь этого, Метакса.
Коммодор[25]Трубридж считал себя близким другом адмирала Нельсона. Все офицеры британской эскадры знали это. Но считал ли себя Нельсон близким другом Трубриджа, этого никто с точностью установить не мог. Во всяком случае, лорд Нельсон был настолько скромен, что не афишировал своей дружбы с Трубриджем.
Трубридж черпал доказательства взаимного расположения главным образом в воспоминаниях. И вспоминал он, конечно, не славные дела своего друга, о которых знали все, а случаи частные, о которых могли знать только люди близкие.
– В то время, – говорил Трубридж, – когда лорд Нельсон жил в сельских упражнениях и уединении, он спросил меня однажды: «Трубридж, вы любите грог? Я считаю его полезным для моряка, особенно в северных широтах». – «О да, – отвечал я, – он действительно полезен».
При этом коммодор Трубридж понижал голос до шепота, словно предлагал собеседнику не слишком широко распространять такие секретные сведения.
– Собираясь ехать в Бат, лорд Нельсон однажды заметил: «Когда человек болен, ему следует лечиться. Не правда ли, Трубридж?» – «О да, – сказал я, – тогда действительно следует сделать это».
Подобных воспоминаний было у Трубриджа так много, что он никогда не повторялся. Факт его дружбы с Нельсоном со временем стал столь непреложным, что никто не решался его оспаривать.
Кроме воспоминаний, Трубридж имел другую неисчерпаемую тему: якобинцев. Он ненавидел их так горячо, что даже его скудная фантазия приходила в возбуждение. Человек во всем ином очень трезвый, он верил чему угодно, если это касалось якобинцев.
– Сэр, – говорил иногда самый молодой и шаловливый на эскадре мичман Робби Уильямс, – очевидцы рассказывают, что французский генерал Моро приказывает отрезать всем пленным носы и уши, кои потом солят, складывают в бочки и посылают в Париж, Директории.
При этом мичман делал наивное лицо и даже придавал ему выражение искреннего испуга.
Коммодор Трубридж несколько медлил с ответом. Подчиненные не должны были думать, что он высказывает суждения, предварительно их не взвесив.
Потом он решительно заявлял:
– Я допускаю это, вполне допускаю, хотя это и трудно допустить.
Разговор происходил на рейде перед Неаполем, куда прибыла из Александрии английская эскадра. Из окна коммодорской каюты были видны голубой берег и едва дымившаяся, как затухающая трубка, вершина Везувия.
Трубриджа не интересовали ландшафты. Он взглянул на флагманский корабль «Вангард» и вздохнул. Там на шканцах двигалось что-то белое, похожее на голубку. Не желая даже думать, что это такое, Трубридж стал подсчитывать, сколько призовых денег придется на его долю за последнюю кампанию. От этого занятия оторвал его все тот же Робби Уильямс, доложивший, что адмирал требует коммодора к себе.
Трубридж снова вздохнул, взял треуголку и твердой походкой, крепко ступая на пятки, опустился в шлюпку.
Первое, что он увидел на шканцах адмиральского корабля, было то, что походило издали на голубку, а вблизи оказалось женой английского посла при неаполитанском дворе. В белом платье, напоминавшем греческую тунику, леди Гамильтон стояла рядом с адмиралом Нельсоном, придерживая широкополую соломенную шляпу, которую ветер так и рвал из ее гибких, до плеч открытых рук. Трудно было представить себе лицо более чистых и нежных очертаний, более стройную шею, всегда окутанную густым туманом темных кудрей. Наивный детский рот и широко открытые большие глаза делали ее похожей на святую Цецилию. Однако у Трубриджа при взгляде на нее неожиданно пропал голос.
Коммодор отвел глаза и поторопился открыть табакерку. Помимо собственных усилий, его часто отрезвлял знакомый, звенящий смех. Что именно резало слух в смехе леди Гамильтон, Трубридж не сумел бы объяснить. Но, услышав его, он всегда начинал вспоминать то дурное, что говорили о прошлом этой женщины.
Лорд Нельсон смотрел на нее покорным, влюбленным взглядом. Он теперь не проводил без леди Гамильтон ни одного дня.