Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4-5 (Размер) гаятри.... О стихотворных размерах см.: Ригведа: Мандалы I-IV. С. 531-537. Реально в РВ гимны отдельным богам выдержаны в разных размерах.
6c ... вижу мыслью-взором (manasä cäksasä).... Т.е. внутренним взором, силой прозрения. 7а Повторяющиеся действия (ävftah).... Гельднер обращает внимание на то, что это слово здесь имеет техническое значение более позднего ритуала - действие без мантр.
X, 131{*}
Автор - Сукирти, сын Какшиванта (Sukirtï Kâksîvata). Тема - Индра. Размер - триштубх, стих 4 - ануштубх.
Отдельные стихи этого гимна использовались в ритуале саутрамани (sautrâmanî от эпитета Индры suträman- “хорошо защищающий”), посвященном Индре. Это очистительный ритуал, в основе которого лежит легенда о демоне Намучи. Гельднер излагает этот сюжет следующим образом, восстанавливая его по более поздним источникам. Намучи напоил Индру смесью священного Сомы с алкогольной сурой, от чего Индра обессилел и попал под власть демона. На помощь пришли Ашвины-исцелители, которые смогли из смеси выпить сому, тем самым вернув Индре силу и очистив сому. Этот очистительный ритуал совершался, например, царем, лишившимся трона. 1а-с От(толкни) (ара präca indra viçvân amîtrân / dpäpäco abhibhüte nudasva I âpodico dpa çürâdharâca).... Эти строки построены на звукописи.
2a-b Конечно же (kuvîd angà ydvamanto ydvam cid / yâthâ dânty anupürvdm viyuya).... Сильно эллиптичное предложение. Восполнено по Ольденбергу. У Гельднера: “Sicher (weißt du) doch...”. В оригинале обыгрывается слог -уа-.... сортируя (viyüya).... Букв. “разделяя”.
6a ... одноконный... не по правилам (nahî sthury rtuthä yâtâm asti).... Полагалось, чтобы было запряжено по меньшей мере два коня. Вывод: одному плохо - надо привлечь в качестве второго Индру.
4 ... из смеси, отравленной сурой... Выделив (surämam... vipipäna).... Интерпретируется по Гельднеру. В словаре Бётлинга значение suräma- дается как “Surä-Krankheit (2. äma), d.i. krankhafter Rausch oder Folgen desselben”: Böhtlingk O. Sanskrit Wörterbuch in kürzerer Fassung. T. 7. S. 163. Причастие vipipänä Майрхофер относит к корню pä? “gehen, sich bewegen, ziehen(?)”, переводя его значение как “etwa: aussondemd, auseinanderbewegend” (EWA. Bd. II. Lief. 12. S. 114).
5b Индру вы поддержали (indrävdthuh).... В оригинале indra - Voc., что вынуждает к эмендации текста.
5c ... ты выпил (сому) из смеси (vy âpibah).... Принята трактовка Гельднера.
5d Сарасвати. - См.: Ригведа: Мандалы I—IV. С. 442. Воды считались целебными, особенно воды священной реки.
6-7 = VI, 47, 12-13.
X, 132{*}
Автор, по анукрамани, - Шакапута, сын Нримедхи (Çakapûta Nârmedha). Тема - Митра-Варуна. Размеры разные: стих 1 - ньянкусарини; 2,6 - прастарапанкти; 3-5 - вирадрупа; 7 — махасатобрихати.
Этот гимн, составленный из редких размеров, является единственным в мандале X, посвященным Митре-Варуне.
Гимн построен несколько необычно. Он начинается с восхваления жертвователя (а не богов) (стих 1), и лишь потом автор переходит к прославлению Митры-Варуны (2), одного Варуны (4), Адити (6). Восхваления этих богов, охраняющих моральные ценности, чередуются с темными намеками на совершенный тяжелый грех (5), при этом речь идет о каком-то наследстве (3). В конце концов жрец Нримедха спасает от этого греха (7).
1b ... пусть... заступится (abhiprabhüsdnï)'. - Предикативный инфинитив от глагола bhü- “быть” с префиксами abhi prd-. См.: Lubotsky A. A Rgvedic Word Concordance. P. IL 995.
2b ... c воодушевлением (isitatvatä). - Значение этого абстрактного существительного, образованного с помощью двух вторичных суффиксов, Рену поясняет так: “pour autant que nous syons en mesure de répondre à l’incitation”.
2c ... для деятельного (kränäya).... Sc. для жертвователя, дарителя или для жреца-пурохиты, как считает Гельднер, следуя Саяне, который глоссирует: kurvate yajamänäya. Рену видит здесь абстрактное значение: “en vue d’une action (commune)”.
6a Как бы то ни было (ddhä ein ndydd).... Рену переводит: “S’il est vrai que maintenant
nous voulons obtenir (quelque chose) de vous)”, a в комментарии поясняет эту цепочку служебных слов в начале фразы «’’quoi que ce soit que... “ ou “s’il advenne que...”». У Гельднера: “Besonders jetzt da wir euch gewinnen möchten”.
3d Чтобы... не завершились (sdm v äran ndkir asya maghäni). - Сандхи снимается здесь вслед за падапатхой, т.е. как äran (у Гельднера - ärat), значение глагола - непереходное, ndkis- отрицание (интерпретация следует за Рену). У Гельднера: “Noch keiner hat dessen Geschenke aufgebracht”.
4a ... о Асура.... Обращение к Варуне... был рожден (на свет) (süyata).... В Конкордансе Лубоцкого эта форма отнесена к корню sü-2 “рожать”. Lubotsky A. Rgvedic Word Concordance. Pt. IL P. 1561. Гельднер связывает süyata c räjasüya- “посвящение в цари” и переводит: “Jener Andere, der Himmel, wurde geweiht”.
40 ... не (подвержен) вреду от смерти (nditavatdinasäntakadhruk). - хПеревод условен, так как сюжет остается неизвестным. Гельднер видит в antakadruh- nom. pr.: “nicht ist Antakadruh eines derartigen Frevels (schuldig)”.
5a Шакапута (çdkapüta-). - Nom pr. некоего лица; по анукрамани, автора данного гимна. 5c-d ... скаковой конь (drvä).... По Ольденбергу и Рену, речь идет об Агни.... достойным жертв телам (... tanüsv / dvah priyäsu yajniyäsv drvä).... Здесь tanü- “тело” употребляется в значении рефлексивного местоимения, т.е. нам самим (Рену). Иначе у Гельднера: “oder wenn der Renner in seinen lieben opferwürdigen Formen die Gnade der beide Gnädigen ervirkt”.
6b Должна очищать (pupütâni).... Предикативный инфинитив от рй- “очищать” необычной структуры.
6c-d Предназначьте... Омойте (ova... didistana... ninikta).... Формы множ, числа, хотя в паде а употребляется двойств, число в отношении Митры-Варуны.
7b Он взошел (tisthad rdtham па dhürsddam vanarsddam).... Референтом местоимения является, по Гельднеру, жрец-пурохита, который правит Агни-жертвенным костром, как конем (эпитеты характерны для Агни).
7c ... что нас оплакивают (kanükayanfih).... Отыменной глагол от неизвестной основы. Значение дано условно по Саяне.
7d Нримедха (nrmédha-). - По анукрамани, это nom. pr. отца автора гимна. Гельднер не исключает, что денотатом может быть и сам автор.
7d Сумедха (sumédha-). - Или nom. pr. неизвестного лица, или имя нарицательное “очень мудрый”. Во всяком случае, налицо игра рифмующимися словами.
X, 133{*}
Автор, по анукрамани, - Судас Пайджавана (Sudäs Paijavana). Тема - Индра. Размеры - стихи 1-3 - шаквари, 4-6 - махапанкти, 7 - триштубх.
1b ... колесница приходит первой (purorathâm)'. - Это значит, чья хвалебная песнь первой достигает бога, обгоняя конкурентов.
lf_ê ... у других людишек (Их) жалкие тетивы (anyekesäm / jyäkäh).... Уничтожительное значение передается пежоративным суффиксом -ка- в этом рефрене.