Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Наверное, дядя Чарльз разболелся», – подумала девушка,откинув одеяло и вскочив с постели. Она бросилась к двери и распахнула ее.
– Джейсон! – охнула Виктория, и у нее упало сердце:
Джейсон стоял, тяжело привалившись к стене, его левая рукабыла забинтована. – Что случилось? – выдохнула она, но тут же опомнилась; – Неважно! Не нужно разговаривать. Сейчас я позову людей. – Она было повернулась,но он поразительно ловко для своего состояния перехватил ее руку и удержал; наего лице играла плутоватая улыбка.
– Я хочу, чтобы вы помогли мне, – сказал Филдинг и положилей на плечо правую руку, отчего она чуть не присела.
– Отведите меня в мою комнату, Виктория, – попросил он, струдом произнося слова.
– А где она? – прошептала девушка, когда они заковыляливдоль коридора.
– Неужели вы не знаете? – ехидно заметил он. – Зато я знаю,где находится ваша.
– И что из этого? – недоумевая, ответила она, пытаясьпоудобнее подхватить его.
– Ничего, – согласился он и остановился перед следующейдверью. Виктория открыла ее и помогла ему войти.
Напротив распахнулась другая дверь, и в проеме появилсявзволнованный Чарльз Филдинг, натягивавший на себя шелковый халат. Он успелнатянуть только один рукав, когда Джейсон, ухмыльнувшись, сказал:
– А теперь, мал-ленькая графиня, проводите меня в постель.
Виктория обратила внимание на то, как странно он запинается;ей даже показалось, что в его голосе слышатся какие-то игривые нотки, но онаотнесла эти странности на счет его состояния или, возможно, значительной потерикрови.
Когда они добрались до большой кровати с четырьмя стойкамипо углам, он убрал руку с плеча девушки и послушно подождал, пока онаоткидывала одеяло; потом уселся и с глуповатой ухмылкой воззрился на нее.
Виктория, скрывая тревогу, посмотрела на него и ласковымпрофессиональным тоном, перенятым у своего отца, сказала:
– Вы можете объяснить, что с вами произошло?
– Конечно! – обиженно ответил Джейсон. – Я же не слабоумный.
– Так что же все-таки случилось? – повторила она, когда онтак и не стал отвечать на вопрос.
– Помогите снять сапоги. Она заколебалась:
– Думаю, нужно позвать Нортропа.
– Ну ладно, тогда Бог с ними, с сапогами, – великодушнорешил он и с этими словами улегся на постель, беззаботно скрестив ноги натемно-бордовом одеяле. – Сядьте рядом и дайте мне руку.
– Не говорите чепухи.
Он укоризненно взглянул на нее.
– Вам следовало бы быть мягче со мной, Виктория. В концеконцов, меня ранили на дуэли, где отстаивалась ваша честь. – Он потянулся к нейи взял ее руку в свою.
Ужаснувшись упоминанию о дуэли, девушка подчинилась и селарядом.
– О мой Бог.., дуэль! Но почему? – Она вгляделась в егобледное лицо, увидела его вызывающую усмешку и задумалась. По какой же причинеон стрелялся из-за нее? – Пожалуйста, объясните, почему произошла дуэль? –умоляюще попросила она.
Филдинг ухмыльнулся:
– Потому что Уилтшир назвал вас английской деревенщиной.
– Как-как? Джейсон, – озабоченно спросила она, – вы,наверное, потеряли много крови?
– Всю до капельки! – гордо заявил он. – А вам жаль меня?
– Очень, – машинально ответила она. – А теперь попытайтесьобъяснить все внятно. Значит, Уилтшир стрелял в вас потому…
Джейсон презрительно фыркнул:
– Уилтшир не стрелял в меня. Он не попал бы и в каменнуюстенку на расстоянии двух шагов. В меня выстрелило дерево.
Потянувшись к Виктории, он взял ее изумленное лицо в ладони,привлек ее ближе к себе, и его голос понизился до шепота.
– Знаете ли вы, как красивы? – хрипло сказал он, и на этотраз ей прямо в лицо дохнуло едким запахом виски.
– Да вы пьяны! – отпрянула она.
– Уг-гу… – запинаясь, добродушно признался он. – Мал-лостьпокутили с в-вашим приятелем де Салем.
– Бог ты мой! – ахнула девушка. – И он был там? Джейсонкивнул, но на этот раз молча, зачарованно разглядывая ее. Чудесные волосыниспадали на плечи подобно беспорядочной массе расплавленного золота, обрамляялицо потрясающей красоты. Ее кожа была гладкой и белой, как алебастр, бровиизящно изогнуты, ресницы густы и на концах чуть загибались вверх. Глаза неуступали цветом и блеском большим светящимся сапфирам, когда она обеспокоенновсматривалась в его лицо, пытаясь оценить его состояние. В каждой ее черточкепроглядывали гордость и мужество, начиная от высоких скул и упрямого маленькогоноса до небольшого подбородка с крошечной очаровательной ямочкой в центре. Ногубы были нежные и мягкие, как и груди, вздымавшиеся на уровне его глаз и чутьвыступавшие за край корсажа ее отороченной кружевами шелковой сорочки. Онибудто напрашивались на прикосновение. Но сначала ему хотелось почувствоватьвкус ее губ… Он крепче сжал ее плечо и привлек к себе.
– Лорд Филдинг! – предупреждающе воскликнула она, пытаясьотпрянуть.
– Только что вы называли меня Джейсоном, я не могослышаться.
– Я оговорилась, – в отчаянии сказала Виктория. Его губыдрогнули в неясной улыбке.
– Тогда давайте сделаем еще одну ошибку. – Его пальцыскользнули к ее затылку, и он потянул ее голову к себе.
– Пожалуйста, не надо, – умоляла Виктория, но их губынеумолимо сближались. – Не заставляйте меня драться с вами, я могу ненарокомзадеть вашу больную руку.
Нажим на ее затылок чуть ослаб, но не настолько, чтобы онамогла встать. Джейсон, не выпуская, в задумчивом молчании продолжалразглядывать ее.
Виктория терпеливо ждала, понимая, что он не в себе из-запотери крови, боли и приличной дозы алкоголя. Ни на минуту ей не пришло вголову, что он жаждет ее, и потому она смотрела на него, чуть забавляясь.
– Целовал ли вас кто-нибудь когда-либо по-настоящему, помимостарины Арнольда? – задумчиво спросил Джейсон.
– Его зовут Эндрю, – чуть не рассмеявшись, поправила она.
– Знаете ли вы, что не все мужчины целуются одинаково?
– Неужели? И сколько же мужчин вы перецеловали? Улыбкатронула его чувственные губы.
– Подвиньтесь ко мне, – хрипло потребовал он, снова мягкопотянув ее к себе. Виктория запаниковала.