chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 583 584 585 586 587 588 589 590 591 ... 762
Перейти на страницу:
“Привел” (â...,ànay- at) требует прямого дополнения, которого нет. Гельднер видит его в форме nïn, понимая ее как Асе. pl., и переводит: “Der Mahlgenosse des Ariers, der seine Mannen unter Kampf heranführte, ist aus Verlangen nach Kühen den Tritsu’s (zu Hilfe) gekommen”. В комментарии допускаются и другие возможности. Недопустимо толкование Саяны, под пгп понимающего врагов, т.к. слово пг- в РВ обозначает только богов и ариев.

8a ... сбивая с пути неисчерпаемую (âditiiri srevâyanto).... Здесь âditi- понимается как прилагательное, эпитет реки, а не как nom. pr. subst. Ср. перевод Гельднера, следующего за Ольденбергом: “Indem sie in böser Absicht eine Fehlgeburt der Aditi bewirkten...”. В комментарии же задается вопрос, является здесь Адити землей или рекой.

8b Парушни. - См. примеч. к IV, 22, 2.

8c ... он.... Sc. Индра (по Ольденбергу). Гельднер, однако, предполагает, что это мог быть и Судас.

9d ... в Мануше (mänuye).... По-видимому, название места, где происходила битва десяти царей. - См. Ram Gopal. A new interpretation of the Vedic word mänuya Ц Journal of the Ganganath Jha Research Institute. Allahabad. 17/3-4. 1961. P. 193-202.

10b ... для ... союза (mit ram). - Вслед за Гельднером у этого слова выбрано абстрактное значение (а не “друг, союзник”).

10c С запряженными пестрыми быками (prçnigâvah prçninipreyitâsaty.... Значение первой формы дается по Петербургскому словарю; у Гельднера nom. pr. - предположительно враждебного Судасу племени. Тогда, однако, участие Пришни, матери Марутов, остается необъясненным. Смысл темен. Данная пада - образец звукописи.

10d Они.... Враги Судаса.... воины (?) (rântayaty. - Перевод условен.

11b ... из обоих вайкарна (vaikarnàyoh).... Из двух племен, происходящих от некоего Викарны (vikarna-).

12a Каваша (kavàya-). - Имя неизвестного человека.

12b Носитель дубины (vajrabähuh).... Букв. “с ваджрой в руке”, постоянный эпитет Индры.

13c ... предводителя ану (änavasya). - Ану (апи-) - обозначение в РВ неариев.

13d Пуру. - См. примеч. к I, 59, 6.

14b Шестьдесят сотен шесть тысяч (sastih Çat'â ... seit sahâsra).... Тавтология; игра числом 6.

15c ... скупо (?) отмеряющие (prakalavin mimänäh).... Перевод условен, т.к. значение первого слова проблематично (ср. kalä- “маленькая частица”).

16c ... пресек ярость (тапуйт тапуитуд mimâya).... Звукопись.

16d В путь отправился.... Иными словами: кто только мог, спасался бегством.

17a ...он.... Sc. Индра.... с помощью слабого.... Sc. с помощью Судаса.

17b-с Саму львицу.... Эти пады, как отмечает Гельднер, являются иллюстрацией пады а.

18b Бхеда (bhedà-). - Букв. “проломитель” от bhid- “ломать”; nom. pr. врага Судаса, по-видимому, возглавлявшего союзные войска.

19a Ямуна. - См. примеч. к V, 52, 17. Упоминание этой реки, принадлежащей к бассейну Ганга, в гимне, связанном с Парушни, т.е. с бассейном Инда, привлекает внимание. Гельднер предполагает, не была ли Ямуна рекой на родине тритсу.

19c Аджа (ajà- букв. “гонитель”), шигру (ç(gru-). - Названия племен.

19d Принесли в дань.... Иными словами: их кони были убиты в бою.

2öd Шамбара. - См. примеч. к I, 51,6.

21bПарашара (parâçarà-). - Букв. уничтожитель” (от pàrtl çar- “уничтожать”), nom. pr. певца. Шатаяту (çatàyâtu-). - Букв. “занимающийся ста (видами) колдовства”, nom. pr. певца.

22 Внук Девавата, Судас, Пайджавана. - Имеется в виду одно и то же лицо. Пайджавана (paijavanà-) - родовое имя Судаса.

23c ... Судаса, стоящего на земле.... Здесь подразумевается противопоставление: меня, певца, везут кони Судаса, в то время как он сам стоит на земле.

24a ... между двух ... миров (rbdasï antär).... Т.е. между небом и землей.

24c ... как семь потоков - Индру. - Намек на миф об убийстве Вритры. - См. примеч. к I, 32.

24d Юдхьямадхи (yudhyâmadhf-). - Nom. pr. некоего лица.

25b Диводаса. - См. примеч. к I, 112, 14.

VII, 19{*}

Тема - Индра. Размер - триштубх.

1d ... кто больше выжимает. - Sc. сому для жертвоприношения.

2a Кутса. - См. примеч. к I, 33, 14.

2b Сам (tanvä).... Букв. “(своим) телом”.

2c Шушна. - См. примеч. к I, 33,12.

2d Арджунейя. - См. примеч. к I, 33, 14.

3b Судас. - См. предыдущий гимн и примечания к нему.

6c Трасадасью. - См. примеч. к 1,112,14....сыну Пурукутсы (paürakutsim).... См. примеч. к I, 63, 7.

3d Пуру. - См. примеч. к I, 59, 6. Ср. VII, 18, 13, где Пуру выступает как враг. Гельднер. предполагает, что под Пуру может подразумеваться сам Трасадасью.

4c Чумури, Дхуни. - См. примеч. к II, 15,9.

4d Дабхити. - См. примеч. к I, 112, 23.

5c Вечером (nivëçané).... Букв. “при остановке для отдыха”, “при устройстве на покой”.

5d Вритра. - См. примеч. к I, 32. Намучи. - См. примеч. к 1,53, 7.

6a ... благодеяния (bhbjanânï).... Основное значение этого слова - “пища”, “кушанья”; здесь в более широком смысле.

7d Пусть будем мы (tàva priyâsah sûr fr и syâma).... Форма priyâsah связана по смыслу и с tàva и с глаголом syâma.

8c Турваша, яду - См. примеч. к I, 36, 18.

8d Атитхигва. - См. примеч. к I, 51, 6.

9c-d ... кто ... дал отпор ... Нас(теперь) выбери.... Разрыв синтаксической связи, анакол уф, так как субъекты разные. Явление, характерное для стиля РВ. Пани. - См. примеч. к I, 6.

11b Крепни телом.... По ведийским представлениям, бог возрастал телом и усиливался от хвалебных гимнов.

11c ... домочадцами (st'ïri)*. - По-видимому, здесь имеется в виду прежде всего мужское потомство, о даровании которого часто просят богов.

VII, 20{*}

Тема - Индра. Размер - триштубх.

1a Грозный (ugrä-).... Первое слова гимна, постоянный эпитет Индры и одновременно звуковой намек на его имя.

3a-b Воинственный.... Реестр эпитетов бога без предикативности, характерный для стиля РВ.

4a Обе половины вселенной (ubhë ... rodasî).... Т.е. небо и землю, весь мир.

4d Из опьяняющих напитков ...к соме (ändhasä madesu). - Необычно в этом словосочетании то, что здесь сома как бы противопоставляется тому, что названо mada-; как правило, оба названия в РВ соотносятся с одним денотатом. - Ср. VII, 21,1.

5a-b Бык ... женщина. - Родители Индры, как это отмечено у Гельднера, как всегда, остаются неизвестными. На формальном же уровне показана большая близость Индры к матери: nàrï пагуат “женщина мужественного...”.

6d Тот живет (ksäyat).... У Гельднера: “der wird im Frieden leben” - значение, которое свойственно каузативной основе, а не простой.

7b ... для дарения (desnam).... Данное слово обозначает в РВ дар со стороны бога адепту.

1 ... 583 584 585 586 587 588 589 590 591 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности