chitay-knigi.com » Детективы » Превращения Арсена Люпена - Морис Леблан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 170
Перейти на страницу:
славная Жозефина, вот тебе совет: попроси князя Лаворнева устроить тебе маленький морской круиз. Ты нуждаешься в отдыхе, добрая моя Жозефина. Что же это такое! Ты принимаешь меня за привидение – меня, Рауля д’Андрези! Пусть я в ночной рубашке и в кальсонах, но все же я хорошо тебе знаком!

Пока он надевал костюм и завязывал галстук, она повторяла:

– Ты! Ты!..

– Боже мой, ну конечно я!

И, присев на кровать, Рауль бодро произнес:

– Прежде всего, дорогой друг, не брани князя Лаворнева. И не думай, что он снова позволил мне ускользнуть. Нет-нет, просто он и его друзья унесли матрас с завернутым в одеяло чучелом, набитым опилками. А сам я, как только ты перестала наблюдать за мной сквозь ставни, укрылся в саду и все это время находился там.

Жозефина Бальзамо сидела с безучастным видом, обессиленная, словно ее избили до полусмерти.

– Ай-ай-ай! Ты явно не в своей тарелке, – заметил Рауль. – Не желаешь ли рюмочку ликера, чтобы воспрянуть духом? Впрочем, Жозефина, я должен признаться, что понимаю твое разочарование и не хотел бы оказаться на твоем месте. Все дружки уехали… и надеяться не на кого… а тут рядом с тобой, в закрытой комнате, тот самый Рауль! Поневоле увидишь мир в черном свете! Злополучная Жозефина! Это крах всему!

Он наклонился и поднял с пола фотографию Клариссы:

– Какая она красивая, моя невеста, не правда ли? Я с удовольствием наблюдал, как ты только что любовалась ею. Ты знаешь, что через несколько дней мы поженимся?

Калиостро пробормотала:

– Она мертва.

– Верно, я слышал ваш разговор об этом, – сказал Рауль. – Парнишка, который был здесь, ударил ее, спящую, три раза – так?

– Да.

– Ножом?

– Три удара ножом прямо в сердце, – сказала она.

– О! Довольно было бы одного, – заметил Рауль.

Калиостро медленно повторяла, словно убеждая себя:

– Она мертва, мертва…

Он усмехнулся:

– Что поделать? Это происходит сплошь и рядом. Не менять же мне планы из-за такого пустяка. Живая или мертвая, но я на ней женюсь. Как-нибудь выкручусь… Вот ты же выкрутилась.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Жозефина Бальзамо, которую встревожил его откровенно издевательский тон.

– А что, разве не так? В первый раз тебя утопил барон. Во второй раз ты взлетела на воздух вместе с яхтой «Светлячок». Ну и что с того? Ты же сегодня здесь. Так что если Кларисса и получила три удара ножом в сердце, это не причина не жениться на ней. Но скажи: уверена ли ты, что то, за что ты уже заплатила, действительно случилось?

– Ее заколол мой верный человек.

– Или просто сказал тебе, что заколол.

Она посмотрела ему в глаза:

– Зачем ему лгать?

– Черт побери! Да чтобы получить обещанные тобой десять тысяч!

– Доминик не может меня предать. Он не предаст меня даже за сто тысяч франков. К тому же он прекрасно знает, что далеко ему не уйти. Сейчас он ждет меня вместе с остальными.

– А ты уверена, что он ждет тебя, Жозина?

Она вздрогнула. Ей показалось, что земля уходит у нее из-под ног.

Рауль покачал головой:

– Подумать только, сколько промахов мы с тобой совершили по отношению друг к другу. Например, ты, моя добрая Жозефина… неужели ты так наивна, что могла подумать, будто я хоть на минуту поверю во взрыв «Светлячка», в гибель Пеллигрини – Калиостро и в галиматью, рассказанную князем Лаворневым? Как ты не догадалась, что для умного мальчика, прошедшего твою школу – и какую школу, Святая Дева! – подобная игра слишком примитивна?

Право, до чего же это удобная вещь – кораблекрушение! Совершено множество преступлений, руки по локоть в крови, полиция идет по пятам. Так давайте потопим старое судно, и все преступное прошлое и даже похищенное сокровище – все будет поглощено морем. Вас считают погибшей. Вы примеряете новую личину. И спустя некоторое время под другим именем снова начинаете убивать, мучить и проливать кровь. Ну уж дудки, моя милая! Когда я прочитал о том, что ты утонула вместе с яхтой, я сказал себе: «Теперь смотри в оба!» И потому я здесь!

Помолчав, Рауль продолжил:

– Послушай, Жозефина, твой визит сюда был предсказуем! И для этого тебе обязательно потребовался бы сообщник. И яхта князя Лаворнева однажды ночью должна была непременно появиться в здешних водах! Так что я принял меры предосторожности, и моей первой заботой было оглядеться: нет ли вокруг знакомых лиц? Угадать соучастника – это элементарно.

Я с первого же взгляда узнал Доминика, поскольку дважды видел его – о чем ты, верно, позабыла, – когда он ждал тебя в берлине у дома Брижитт Русслен, а потом еще и позднее, на старом маяке. Доминик – преданный слуга, но его страх перед жандармами и хорошая взбучка, которую я ему устроил, сделали его таким послушным, что вся его преданность теперь в моем полном распоряжении. И он доказал это, послав тебе фальшивые отчеты и подготовив с моей помощью ловушку, в которую ты и угодила. Его интерес – десять тысяч франков, которые ты вынула из своего кармана и больше никогда не увидишь, потому что твой верный слуга вернулся в замок под мою защиту.

Вот как обстоят дела, моя славная Жозефина. Конечно, я мог бы избавить нас обоих от этой маленькой комедии, просто гостеприимно встретив тебя здесь и радостно пожав твою руку. Но мне хотелось посмотреть, оставаясь за кулисами, как ты проведешь эту операцию и как воспримешь известие об «убийстве» Клариссы д’Этиг.

Жозина отступила назад. Рауль больше не шутил. Склонившись к ней, он говорил тихим голосом:

– Немного волнения… совсем чуть-чуть… вот и все, что ты испытала. Ты думала, что эта девочка умерла, умерла по твоему приказу, и это ничего не всколыхнуло в твоей душе! Смерть других ничего для тебя не значит. Ей двадцать лет, в ней свежесть, красота… и впереди у нее вся жизнь… Но ты так легко все разрушаешь… словно орех раскалываешь! Никаких душевных терзаний. Нет, ты, конечно, не радуешься… но и не плачешь. На самом деле ты даже не думаешь об этом. Я помню, что Боманьян назвал тебя дьявольским созданием; тогда эти слова меня возмутили. Однако же они справедливы. Ты носишь в себе ад. Ты – чудовище, о котором я не могу думать без содрогания. Но неужто тебе самой, Жозефина Бальзамо, никогда не бывает страшно?

Она стояла, опустив голову и привычным жестом прижав пальцы к вискам. Безжалостные слова Рауля не вызвали в ней того всплеска ярости и негодования, которого он ожидал.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 170
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности