Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Налей-ка мне виски, Кэссиди. Этот чертов поезд на Дублин опять опаздывает, — сказал Джонни, с досады швыряя чемодан на пол.
— Ох, этот поезд в последний раз уходил по расписанию, когда на троне была еще королева Виктория, мистер Джонни, — поддакнул Кэссиди, ставя перед ним стакан с виски.
— Это просто позор какой-то, черт побери.
— Согласен, так оно и есть. А почему вы не поехали на своем автомобиле, как обычно?
— Мне на шесть месяцев запретили управлять машиной, Кэссиди, — насмешливо заявил Джонни.
— Почему? Что случилось? — поразился Кэссиди.
— У моей машины произошел конфликт со стаей домашних гусей в графстве Лонгфорд.
— Это очень печальный факт.
— Для той стаи гусей он оказался еще более печальным, Кэссиди! — Джонни обернулся и оглядел бар.
Клара быстро опустила глаза и сосредоточилась на письме, которое писала. Заметив Клару, Джонни перегнулся через стойку и стал о чем-то перешептываться с Кэссиди.
Через минуту перед ней на стол со звоном опустился стакан с виски и Клара, вздрогнув, подняла голову.
— Привет. Вы, должно быть, жена Пирса?
— Да, это так.
— Хм-м-м, думаю, я уже встречался с вами на вечеринке в вашем доме, но, честно говоря, я не помню этого.
— Насколько мне припоминается, в тот вечер вы были в весьма нетрезвом состоянии.
— Господи! — Он подвинул стул и сел напротив нее. — Что, я покрыл себя несмываемым позором?
— Не совсем.
— Это все Дорс виновата. Ну, моя подруга.
— Я помню ее.
— Дорс относится к типу девушек «для коктейлей на рассвете». Понимаете, она ужасно плохо влияет на меня.
— Правда?
— Правда. А меня так просто сбить с пути истинного.
— Не сомневаюсь.
Он небрежно закурил сигарету.
— Курите? — спросил он, протягивая ей пачку.
Клара пришла в ужас:
— Нет… нет, спасибо.
Он откинулся на спинку стула и посмотрел ей в глаза.
— Думаю, мне следует сразу сказать вам, что я не доверяю всяким там титулам. Так как мне к вам обращаться: Клара или миссис Армстронг?
Она с удивлением смотрела на него.
— Хм-м… наверное, Клара будет нормально.
— Хорошо, я надеялся, что вы так и скажете. — Он оценивающе оглядел ее с ног до головы. — Должен сказать, что выглядите вы как любительница хорошо повеселиться.
— Честно?
— Да. Тут Пирс все сделал очень хорошо для себя. Сказать по правде, я всегда считал его немного отставшим от жизни. А он в курсе, что вы самостоятельно посещаете местный паб?
— Я этого факта от него не скрываю.
— Но, думаю, специально и не рекламируете. Если будете вести себя неосторожно, заработаете определенную репутацию. А когда у вас создастся репутация, вам будет очень сложно ее изменить. Уж я-то знаю… Сейчас ненадолго возвращаюсь в Дублин.
— Я случайно слышала.
— Я представляю там выставку.
Ей очень хотелось расспросить Джонни о его живописи, о мире, в котором он живет, но при этом она не желала показывать ему, насколько ей это интересно.
— Но вы можете приехать ко мне, когда я в следующий раз окажусь на мели, — сказал он. — Мы же с вами соседи — Сеймор-холл находится на другом берегу озера. По ночам мне видны огни вашего дома, а вам, я уверен, должны быть видны огни моего.
— Я никогда не смотрела в ту сторону.
— Я убежден, что с помощью бинокля мог бы заглянуть прямо к вам в комнату.
— Это сомнительно, но лучше уж я буду держать шторы задернутыми.
— Ладно — заезжайте ко мне.
— Не сомневаюсь, что мы с мужем придем в восторг от идеи как-нибудь заехать к вам в гости.
Он понимающе улыбнулся:
— Разумеется.
Внезапно раздался резкий гудок паровоза.
— Ох, вот и мой поезд! Мне нужно бежать! Ненавижу путешествовать по железной дороге, в купе можно оказаться в потрясающе нудной компании, от которой никуда не скрыться. До следующего раза! — Он резко встал, подхватил свой чемодан, бросил на стойку бара несколько монет и ринулся к выходу.
Кэссиди с улыбкой смотрел ему вслед.
— Ах, он такой разговорчивый, этот мистер Джонни. И всегда был таким, еще с детских лет, совсем не похож на других дворян. — Он быстро оглянулся на Клару и смутился. — Если мне будет позволено так выразиться, леди Армстронг.
— В Хантерс-фарм из Парижа приехали Дэсдейлы, — за завтраком сообщила им Пруденс.
— Дэсдейлы? — переспросила Клара.
— Эта семейная пара каждый год арендует Хантерс-фарм на месяц или около того, — пояснил Пирс.
— Он заядлый удильщик, приезжает порыбачить, — сказала Пруденс, — а она… ну, как по мне, так она наполовину сумасшедшая.
— Говорят, что она может предсказывать судьбу, видит будущее, — пояснил Пирс.
— Держись от них подальше, Клара, — продолжала Пруденс. — То, что ты якшаешься с местными, и так уже достаточно плохо — не хватало еще подключить сюда и туристов.
Клара сразу же стала активно искать встречи с Дэсдейлами и натолкнулась на них на берегу озера, где они ловили рыбу.
— Здравствуйте, я — Клара, леди Армстронг. Надеюсь, вам нравится здесь у нас?
— Да, очень, — ответила женщина.
Им обоим было за пятьдесят. Представились они без всяких церемоний — Велма и Тьерри — и уже очень скоро пригласили Клару на чай, составить им компанию в Хантерс-фарм.
— Мы ценим здесь великий покой, — сказала Велма, когда они сидели в гостиной за чаем. — В Париже все куда-то спешат, суетятся, а тут мы имеем возможность расслабиться.
— Да, обстановка здесь к этому располагает, — согласилась Клара. — Вы должны как-нибудь вечером заглянуть к нам на ужин.
— Наверное, мы так и сделаем, — ответила Велма, внимательно изучая ее.
Клара стала навещать Дэсдейлов регулярно. Ей очень нравилось простое и доброжелательное общение с ними.
— А это правда, что про вас говорят, будто вы можете заглядывать в будущее? — как-то раз спросила Клара.
— Да, она медиум, — подтвердил Тьерри.
— Могу, но только иногда, — сказала Велма, небрежно откидываясь на спинку стула.
— О, пожалуйста, прочтите мое будущее. Мне необходимо знать, что у нас — у меня и у Пирса — все будет хорошо.
Велма наклонилась вперед и взяла ее за руки.
— Вас прочесть легко: вы говорите то, что думаете. Вы плохо умеете скрывать свои мысли — вероятно, иногда это не очень хорошо для вас. А что касается вашего мужа, Пирса… Я встречалась с ним несколько раз.