chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 559 560 561 562 563 564 565 566 567 ... 762
Перейти на страницу:
explétif’.

6d Создайте нам выход из хулы.... Замаскированная просьба, направленная против какого-то конкурента-жреца. Тот же мотив подхватывается в 9d-e.

7a ... очень оживленные (sümakhäh).... Значение эпитета не вполне установлено. У Гельднера: “die freigebigen”, у Рену: “bons combattants”.

7d ... недостатки которых невидимы (adbhutainasäm). - Возможны разные интерпретации этого сложного слова. У Гельднера: “bei denen Sünden unbekannt sind”, у Рену: “à l'élan extraordinaire”.

8d ... словно колесничий (rathyb nà).... Неразвернутое сравнение; подразумевается: словно колесничий отвращает опасности на пути.

9a ... для прекрасного обряда (suçâmi)! - Этот casus indefinitus по Саяне - Рену понимается как дательный цели.

9d-e ... для этого хулителя (tàsya ... nidàh)! - Гельднер понимает как Gen. obj.: “für den Tadler dieses Sängers”.

МАНДАЛА VI

По традиции ббльшая часть гимнов этой мандалы приписывается певцам из семьи Бхарадваджа: ее родоначальнику (Bharadväja) и его потомкам (Bhäradväja букв. “происходящий от Bharadväja”). Из царей, упоминаемых в этой мандале, главный - Диводаса (Divodäsa).

Гимны Агни (1-16)

VI, 1{*}

Автор по анукрамани - Бхарадваджа, происходящий от Брихаспати (Bharadväja Bärhaspatya). Тема - Агни. Размер - триштубх.

1 Силу, чтоб можно было осилить (sâho vfçvasmai sähase sàhadhyai).... Игра формами, произведенными от корня sah- “осиливать”.

2b ... освежаясь (fràyan).... Sc. жертвенным маслом и проч. Рассматривается как причастие от деноминативного глагола fray-. Рену понимает эту грамматически неоднозначную форму как cans, от fr- и переводит: “incitant (les hommes)”.

2c-d За тобою... последовали.... Г ел ьднер указывает, что здесь и далее содержится намек на легенду о бегстве Агни в воды. Испугавшись обязанностей хотара, Агни, завернувшись в пленку (ср. в 3d эпитет Агни vapävanf), спрятался в водах и в растениях. Боги отправились по его следам, нашли его и уговорили быть божественным хотаром, пообещав определенную долю в жертвоприношении (X, 51; 52; 53; 124).

3d Покрытым пленкой (жира?) (vapävantam).... Не вполне ясный эпитет. Vapä - по Большому Петербургскому словарю, анат. “сальник”, “сетчатка”, по лексикографам, “жир”. У Гельднера: “mit einer Netzhaut (?) versehen”, У Рену: “doté de l'epi- ploon”.

4c Они.... По Гельднеру, здесь подразумеваются Ангирасы.

5b ... двоякие богатства людей. - Ссылаясь на Саяну, Гельднер считает, что это небесные и земные богатства. Рену предполагает, что это могут быть также материальные и духовные богатства (râyàh - vâsïïni).

7c-d Ты вел ... Через высокое светлое пространство неба (апауо... divb... brhatâ rocanë- па). - Принята интерпретация Рену. У Гельднера: “Du führest... leuchtend mit dem hohen Lichte des Himmels”.

8c Желающему продвижения вперед (prëtfranim).... Эпитет многозначен: prëti- “продвижение вперед” может относиться к выходу жреца, к началу жертвоприношения, к движению молитвы. У Гельднера: “der das Auftreten (des Opferpriesters) wünscht (?); у Рену: “(dieu) qui pousse en avant l'incitation”.

9b Кто преуспел в устройстве (yàs ta ànat samïdhâ havyàdâtim).... Переведено вслед за Гельднером. У Рену: “qui a réussi grâce à la bûche flambante à (obtenir) de toi le don d'offrande”.

10d Пусть займем мы подобающее место (yatema).... Перевод с учетом идей Бенвениста о значении этого глагола. У Гельднера: “wir möchten... Zuflucht finden”; у Рену: “Puissons nous prendre rang”.

13 Многих благ многими способами.... В этом стихе обыгрывается слово ригй- “многий”: pur'üni... purudhä ... pur'üni... puruvära; а также слово vasu - “благо”: vàsüni... vasütä - vasu. Рену переводит vasütä как “qualité de Vasu”.

VI, 2{*}

Автор тот же. Тема - Агни. Размер - ануштубх, стих 11 - шаквари.

1a Свойственным вождю (ksaüavat).... Букв.: свойственным тому, кто владеет k$iti - “поселением людей”.

1c ...о распространившийся среди народов (vicarsane).... Трактуется вслед за Рену. У Гельднера: “du Ausgezeichneter”. Принятый здесь перевод удобен и потому, что сохраняется перекличка с “народы” (carsanâyo) в 2а и с “принадлежащий всем народам” (viçvâcarsanity в 2d.

2c-d ... конь ... принадлежащий всем народам. - По Саяне, под конем подразумевается солнце.

4a-b ... удачно (rdhat).... Вслед за Ольденбергом и Рену эта форма трактуется как наречие, Гельднер понимает ее как vb. fin.: “der es dir ... recht macht”.

4d ... словно узкое место (amho nâ). - Здесь вслед за Рену принимается буквальное, этимологическое значение àmhas-. У Гельднера: “über die Not”.

5a-b ... приносит ... возлияние и раздувает (тебя) (ähütim niçitim... nâçat).... Букв. “достигает возлияния и заострения” (т.е. разжигания).

5c Так что тот ветвится (vayävantam ... ksayam]).... Продолжение рода изображается здесь в виде ветвистого дерева. ч

7c Радостный, как старец (ranvah pufïva j'ûryaty.... Смысл сравнения неотчетлив. Гельднер поясняет, что имеется в виду старый воин, не участвующий больше в сражениях и чувствующий себя уютно в крепости.

7d ... которого надо (еще) защищать (trayayâyyah). - Морфологически недостаточно ясная форма, видимо, образованная по аналогии с причастиями долженствования типа panayy'âya - “достойный удивления”.

8a Тебя ... мажут (ajyâse).... Неоднозначная форма 3 sg. pass., которая может соотноситься с ahj- “мазать” и с aj- “гнать”, “погонять”. Агни, увозящий жертву к богам, сравнивается со скакуном.... в деревянном (сосуде) (drôrie).... Одно из слов, принадлежащих к кругу лексики, связанному с сомой. Дрова жертвенного костра тем самым сравниваются с деревянным чаном, в котором обрабатывают сому.

8c (Твой) обычай - местопребывание (pârijmeva svadhà gàyah).... Сложная для понимания строка. У Гельднера: “Wie ein fahrender Hausstand ist sein Wesen”. У Рену, трактующего svadtiä как наречную форму: “De par sa nature propre, la demeure (d'Agni) fait pour ainsi dire le tour (du monde)”.

8d ... петляющий (hvâryàh).... У Гельднера: “der Vogel”.

9c-d ... твои силы ... способный действовать (бог) (dnârnâ ... te ... çikvasah). - Букв. “у тебя, способного действовать силы”.

10a Ведь ты исполняешь (обязанности) (vësi пу hdhvarïyatâm). - Эллиптичное предложение с многозначным глаголом vz-, что дает простор для разных интерпретаций. Здесь переведено вслед за Рену. У Гельднера строки а-b переведены так: “Denn du wünschest der Amtierenden (Adhvaryu's), der Clane Hot; im Haus zu sein, о Agni”.

VI, 3{*}

Автор тот же. Тема - Агни. Размер - триштубх.

Гимн в ряде мест сложен синтаксически. Гельднер предполагает не всегда точную передачу текста.

1d ... от беды, вызванной отречением (dëva p'âsi tyàjasâ màrtam ämhah). - Форму ämhah остается трактовать вслед за Саяной как Abl. àmhasas, a tyàjasâ как Instr, причины. У Гельднера: “vor Not infolge einer Unterlassungssünde”, у Рену: “du péril (provenant) de la déréliction”.

2a Oh.... Подразумевается жрец.

3 Чей вид лишен пятен... Трудный

1 ... 559 560 561 562 563 564 565 566 567 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности