chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 558 559 560 561 562 563 564 565 566 ... 762
Перейти на страницу:
а не парному божеству Небо - Земля. Гимн является своего рода приложением к предыдущему, так как здесь описывается Земля во время грозы.

1 ... о Земля ... оживляешь почву.... В этом стихе противопоставлены два названия: Земля (prthivî-) в широком смысле и почва (bhùmi-) - второе название в других текстах тоже употребляется как нейтральное обозначение земли.

1c ... о отлогая (pravatvati).... У Гельднера: “du Flußreiche” у Рену: “ô (Terre) dotée d'étendues-droites”.

2 Восхваления... о светлая. - Трудный стих, в котором остается многое неясным.

2a ... о подвижная (vicärini).... Эпитет объясняют тем, что Земля трепещет во время грозы.

2b Вторят тебе (tvä... prâti stobhanti).... У Г ел ьднера: “von dir hallen... die Lobgesänge wider”, что неудачно передает Acc. tvä; у Рену: “scandent-le-chant à ton encontre”.

2c-d (Тебе,) которая отбрасывает (prâ yä v'äjam nâ hë s ant am / perüm âsyasy arjuni).... Строки, вызвавшие разные интерпретации. Наиболее вероятной представляется в целом все-таки интерпретация Саяны: “ты отбрасываешь прочь изливающуюся (pürakam) грозовую тучу - ржущего коня”. Гельднер несколько смело приравнивает лексическое значение väja- к rëtas “семя” и переводит: “die du den Erguß (des Himmels) fortschleuderst wie der (Hengst) die treibende Brunst...”. Рену вслед за Людерсом переводит: “toi qui projettes la semence-fécondante comme (un étalon) hennissant au prix-de-victoire...” В обоих переводах вызывает сомнение то, что Мать-Земля, олицетворение женского начала в РВ, сравнивается с жеребцом. Многое в этих строках еще нуждается в уточнении.

3b ...на земле (kçmayâ).... Третье слово для обозначения земли - k$mä-, которое Саяна приравнивает к bhûmi.

V, 85{*}

Автор тот же. Тема - Варуна. Размер - триштубх.

Известный гимн Варуне, отличающийся высокими поэтическими достоинствами.

1a Вседержителю (samräj-):... Характерный эпитет Варуны....вознесу (prâ area)...- Понимается как 1 sg. subj.; возможна также трактовка как 2 sg. iv. “вознеси” - обращение автора к самому себе.

1c ... как заклатель - шкуру (çamitëva cârma).... В обязанности жреца-заклателя входило убийство жертвенного животного, его разделывание, снятие шкуры и т.п.

2b Волю к победе (väjam).... Букв. “приз (на скачках)”, “награду”.

2c Вдохновение (krâtu-).... Или “силу духа” - одно из многозначных слов в РВ....Агни - в воды.... По ведийским представлениям, Агни находится в водах, камнях, растениях и пр.

2d ...сому - на гору. - В РВ неоднократно говорится о том, что растение сома встречается в горах.

3-4 ...Варуна вылил на оба мира.... Варуна изображается как бог, дающий людям дождь.

4a ...почву, землю (bhûmim prthivïm).... Ср. то же противопоставление в V, 84, 1. Однако в предыдущем стихе в 3d понятие “почва” выражается основой bhüman-.

4b Когда Варуна хочет (yadä dugdhàm vâruno vasty äd it).... Предложение эллиптично; смысл тот, что Варуна хочет, чтобы было молоко (т.е. дождь, букв. “выдоенное”) у людей.

4d ...мужи (vlr'äh).... Т.е. Маруты.... отпускают (поводья) (çrathayanta). - По Саяне, Маруты расслабляют грозовые тучи, по Гельднеру: “lockern (das Kleid)” - одежду из туч, окутывающих горы, или в комментарии: “lockern (ihren) Rossen die Zügel”; к последнему варианту примыкает и перевод Рену: “se donnent libre-cours”

5b ... чудо (rriäyä-).... Одно из амбивалентных слов, обозначающих в применении к богам волшебную силу, способность к чудесным превращениям, а в применении к демонам и врагам - колдовские чары.

6с-d Что ... потоки ...Не наполняют водой.... Намек на связь Варуны с космическими водами - единым океаном, охватывающим небо и землю.

7a ... другу, подобному Аръяману или Митре (aryamyâm... mitryâm vä)...- Слова, обозначающие разные типы дружелюбия, особенности которых неясны.

8a ... как игроки в игре.... Подразумевается игра в кости, очень популярная в древней Индии.

8c ... развяжи (vi $уа).... Варуна карает грешника, затягивая на нем петли, поэтому прощение, отпущение грехов, связано с противоположным действием - развязыванием.

V, 86{*}

Автор тот же. Тема - Индра и Агни. Размер - ануштубх, стих 6 - виратпурва (т.е. пады а-b по 10 слогов типа вирадж, пады с-е по 8 слогов типа гаятри).

lb ... в боях (väjesu).... Так у Гельднера; у Рену: “pour les prix-de-victoire”. Контекст допускает и то, и другое значение.

1d ... как Трита - голоса (vânïr iva tritàhd.... Буквальный перевод; содержание сравнения неясно. Трита. - См. примеч. к I, 52, 5 (а также к I, 105). Интерпретаторы предполагают здесь намек на миф Вала, по одному из вариантов которого Трита освобождал коров. Перевод Рену: “comme Trita (ouvre la voie aux) paroles-musicales”.

2c ... над пятью народами.... Обозначение арийского мира.

6c (Срукояткой) из дерева (drünä).... Букв. “деревом”.

3c-d ... оно возвращается в руки.... Мысль такова, что метательное оружие (didyüt-), которое швыряет в противника Индра, само возвращается к нему в руки.

3d (Господина) коров.... Подразумевается Индра.

6а-b ... жертва... (выжатая) камнями (àdribhih). - Подразумевается сома.

V, 87{*}

Автор, по анукрамани, Эваямарут из семьи Атри (Evayämarut Ätreya). Тема - Маруты. Размер - атиджагати.

Это последний гимн мандалы. Необычна связь Марутов с Вишну, которому в равной мере посвящен данный гимн. Гимн сильно эллиптичен. Сложен синтаксис. В строке b - всюду в качестве рефрена вводное предложение из одного слова - evayämarut “(и Вишну) вместе с быстродвижущимися .Марутами”, из чего в анукрамани был сделан вывод, что это имя автора гимна.

1b ... он рожден на горе (girijäh).... Вслед за Гельднером понимается как N. sg. m., определение к Вишну. Семантически более спорна трактовка Рену этой формы как N. pl. f., эпитета к “мысли”: “vos pensées-poétiques nées dans la montagne”, притом что в комментарии он не исключает возможность иной трактовки.

1d ... вызывающей хвалу (bhandadfrti-).... Одно из многозначных сложных слов (с первым членом “причастием” на -at); у Гельднера: “die einen Lobredner sucht”; у Рену: “incitant la louange”.

2 Те, что рождены... Что до прозорливости.... Анаколуф между строками а-b и c-d. 2b Сознательно провозглашают (это).... Имеется в виду, что Маруты сами провозглашают свое рождение.

2c Что до прозорливости (kratvä).... Трактуется вслед за Рену в том же смысле, что и два других Instr, в 2d: По щедрости, величию (dänä mahna).... Иначе у Гельднера: “Diese eure Macht ist nicht durch Einsicht zu erzwingen”.

3e ... стремительные (колесницы) (prà syandräso dhünïriâm).^. - У Рену: “(dieux) bruyants qui rapides (vont) de l'avant”.

4c ... усиливающий счастье (çevrdha-).... Сложное слово, допускающее разные интерпретации; у Рену: “fortifié par (les dieux) gracieux”.

5a ... ваш (va/z).... Судя по всему, относится к Марутам; Рену этой формы не переводит, называя ее “vah

1 ... 558 559 560 561 562 563 564 565 566 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности