Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оказавшись в Нью-Йорке в начале января 1924 года по дороге в Париж, Эрнест встретился с Уилсоном. После встречи Уилсон записал, что Хемингуэй показался ему «одним из самых бойких, скользских и знающих газетчиков», с которыми ему приходилось иметь дело. Уилсон был почти единственным среди критиков, кто мог в такой манере высказаться об этом человеке и при этом справедливо написать о его творчестве. Уилсон сделал все так, как просил Хемингуэй: написал отзыв на обе книги «Три рассказа и десять стихотворений» и «В наше время», и его рецензия появилась в сентябрьском «Дил».
Это все, о чем мог попросить молодой писатель. Уилсон разделался со стихами Хемингуэя в первой половине первого же предложения, но продолжал писать почти в безоговорочных хвалебных выражениях. Во-первых, он протестовал против заголовка «В наше время», написанного строчными буквами, поскольку это «становится повсеместным и скучным». (Эрнест незамедлительно поддакнет Уилсону, что, с его точки зрения, это «очень глупая и подражательная» практика.) «Его проза необычайно характерная», – писал Уилсон, упоминая в особенности «сухие и сжатые литературные виньетки» из сборника «В наше время» и полностью процитировав пассаж о расстрельной команде и членах кабинета министров. Он говорил, что «склонен думать, что эта небольшая книга обладает большим художественным достоинством, чем любая другая, написанная американцем о войне».
Эрнест с благодарностью откликнулся на рецензию Уилсона 18 октября. В письме он признавался, что «ужасно рад», что Уилсону книга понравилась, и передавал «наилучшие пожелания вам и миссис Уилсон» от Хэдли. Однако интонации Хемингуэя оставались курьезными. Он благодарен, писал Эрнест, что рецензия Уилсона была «спокойной и ясной, сдержанной, безличной и сочувствующей. Господи, как я ненавижу говорить что-то личное. Вы помните, как я писал из Торонто и хотел рецензий и публичности? И потом появилось кое-что, и мне стало тошно». Как указывал Джон Реберн в исследовании, посвященном Хемингуэю как публичной персоне, все три рецензия, написанные на произведения Хемингуэя к этому моменту – причем одна из них, опубликованная в «Чикаго трибьюн», принадлежала Гертруде Стайн и была слишком афористичной, чтобы иметь значение, – были весьма благоприятны и не касались никоим образом личной жизни Хемингуэя. Не было никакой «публичности», которая могла бы задевать его личность, несмотря на то, что он написал Уилсону. И тем не менее то была лишь первая из многочисленных жалоб (и жаловаться он не прекратит до конца своих дней) на то, что его личная жизнь стала достоянием публики. Реберн продолжал указывать, что Хемингуэй добивался публичности почти на каждом этапе литературной жизни, уделяя большое внимание собственному образу и со временем сложившейся о нем легенде. На этом раннем этапе он, видимо, осознал, что жалобы на докучливое любопытство рецензентов – неотъемлемая часть жизни значительного писателя, которым ему отчаянно хотелось быть.
Три положительные рецензии, оживление, окружавшее Хемингуэя как видного американца в Париже, высокая оценка, которую давали ему Паунд, Макалмон и О’Брайен, – все это резко контрастировало с откликом из Оак-Парка. Эрнест дал семье знать, что книга, по пять экземпляров которой заказали Грейс и Эд, скоро выйдет в издательстве «Три маунтинз пресс». В ноябре 1923 года он похвастал, что они смогут купить ее в самом известном чикагском книжном магазине Маккларга. Принимая во внимание тот факт, что из печати вышло всего 170 экземпляров книги (которая должна была выйти тиражом 250 экземпляров), о чем знал Эрнест, хвастовство родилось из желания порадовать родителей, особенно отца. Однако сестра Эрнеста Марселина в мемуарах, написанных после его смерти, описывая свой приезд к родителям в 1924 году, после того, как пришли книги, отмечает «мрачный взгляд отца». Потом она обнаружит, как он упаковывает две связки книг, собираясь отправить их обратно издателю. Родители были «шокированы и напуганы содержанием некоторых рассказов», – пишет Марселина. В особенности их огорчила небольшая виньетка, которая позже получит название «Очень короткий рассказ», где мазками описаны любовные отношения с девушкой по имени Луз, прообразом которых послужил его роман с Агнес. В особенности Грейс и Эду не понравились последние строки рассказа: «А он вскоре после того заразился гонореей от продавщицы универсального магазина, с которой катался в такси по Линкольн-парку» [перевод Н. Георгиевской. – Прим. пер.]. Марселина пишет, что отец «пришел в ярость» и написал Эрнесту, что «ни один джентльмен не станет говорить о венерическом заболевании, кроме как в кабинете врача» (это письмо не сохранилось). Грейс хотела оставить хотя бы один экземпляр книги, но Эд ей не позволил: «Он не потерпит такой грязи в своем доме, объявил папа». Эрнест, писала Марселина, «горько обиделся» на реакцию родителей и «какое-то время просто не писал семье». Произошедшее примечательно в двух отношениях: во‑первых, тем, что отец протестовал решительнее матери, хотя обычно как раз он проявлял больше мягкости и любви к детям, а во‑вторых, тем, что в процитированном ими пассаже говорилось о сексе прямо у них за спиной, в Чикаго, в Луп. В такси. Их унижение было полным.
Между тем Эрнест превращался во все более заметный артефакт эмигрантской жизни в Париже. Весной 1924 года главное место в его мыслях занимал «Трансатлантик ревью» – его главная возможность сформировать литературную сцену на страницах журнала. В каждый выпуск он передавал серию «заметок» (в 1924 году журнал выходил ежемесячно) на такие темы, как возвращение Майка Стратера с семьей в США, боксерские поединки Эжена Крики и приезд в Латинский квартал американской писательницы Джуны Барнс, чей рассказ появился в апрельском номере. Эрнест опубликовал пьесу Ринга Ларднера. И жаловался на Форда, в основном Эзре Паунду. Его разногласия с боссом, сказал он Паунду, носят не «личный» характер. А «литературный». Он плакался, что Форд не станет публиковать его рассказ, испугавшись намеков на секс. «Черт побери, у него нет рекламодателей, которых он мог бы оскорбить, нет подписчиков, которые аннулировали бы подписку, так почему бы не рискнуть?»
Эрнест предоставил друзьям платформу для дискуссий на страницах «Ревью». Боб Макалмон поделился рассказами, журнал опубликовал рецензии на его роман и сборники рассказов. В «Трансатлантик ревью» вышли стихи Х.Д. и ее подруги Брайхер. В 1923 и 1924 годах Эрнест обзавелся новыми друзьями и с удовольствием размещал их произведения в издании Форда. Среди этих друзей был Эван Шипмен; крепкую дружбу они сохранят до самой смерти писателя в 1957 году. Первые стихотворения Шипмена[24] появились в последнем номере «Трансатлантик ревью»; потом он издаст роман в «Скрибнерс» под редакцией Максвелла Перкинса, тогдашнего редактора Хемингуэя. Шипмен появится в парижских мемуарах Эрнеста в образе милого, бедного поэта, друга официантов и любителя лошадей, с которым Эрнест проведет немало приятных часов в кафе. Хемингуэй завязал дружбу и с Натаном Ашем; Аш напечатал в «Ревью» три рассказа – часть своего первого романа «Контора», опубликованного в 1925 году. Имя Аша неоднократно упоминается в переписке Хемингуэя, чаще всего Эрнест говорит о нем как о талантливом писателе, которого уважает – впрочем, как злобно добавил Хемингуэй: «Трудно сказать. Евреи быстро гниют». Дружба не пережила возвращение Аша в Штаты в 1927 году.