Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я пришел к вам, мистер Блант… Между прочим, я имею честьговорить с самим мистером Блантом, не так ли?
– Разумеется, – ответил Томми. – Я Теодор Блант – главафирмы.
– Всегда предпочитал иметь дело с руководителями, – заметилмистер Уилмотт. – Это многое облегчает. Должен признаться, мистер Блант, этаистория доводит меня до белого каления. Нет причин беспокоить Скотленд-Ярд, яне обеднел ни на пенни, и не исключено, что все это результат простой ошибки.Но я не понимаю, как эта ошибка могла произойти. Хотя здесь вроде бы нетникакого криминала, мне бы хотелось все выяснить. А то можно с ума сойти, непонимая, как, что и почему.
– Безусловно, – кивнул Томми.
Мистер Уилмотт описал происшедшее, подробно вдаваясь вдетали. Наконец Томми удалось вставить слово.
– Короче говоря, ситуация такова. Неделю назад вы прибыли вАнглию на лайнере «Номэдик». Каким-то образом ваш чемодан перепутали счемоданом другого джентльмена, мистера Ралфа Уэстерхейма, чьи инициалысовпадали с вашими. Вы взяли чемодан мистера Уэстерхейма, а он взял ваш. МистерУэстерхейм сразу же обнаружил ошибку, отправил ваш чемодан в посольство изабрал свой. Я прав?
– Целиком и полностью. Очевидно, чемоданы были абсолютноидентичны, и, учитывая одинаковые инициалы Р. У., ошибка легко могла произойти.Сам я не был осведомлен о происшедшем, пока мой слуга не известил меня, амистер Уэстерхейм (кстати, он сенатор, и я искренне им восхищаюсь) не прислалза своим чемоданом и не вернул мой.
– В таком случае я не понимаю…
– Сейчас поймете. Это только начало истории. Вчера яслучайно встретился с сенатором Уэстерхеймом и в порядке шутки напомнил ему опроисшедшем. К моему колоссальному удивлению, он как будто не понял, о чем яговорю, а когда я объяснил, то категорически отрицал случившееся. Он не забиралс парохода мой чемодан, среди его багажа вообще не было такого чемодана.
– Странно.
– Более чем странно, мистер Блант. В этом нет ни складу, ниладу. Если кто-то хотел украсть мой чемодан, он мог легко это сделать, неприбегая к подмене. К тому же чемодан не был украден, его мне вернули. С другойстороны, если его взяли по ошибке, зачем использовать имя сенатора Уэстерхейма?Нелепейшая история, но я хочу в ней разобраться из чистого любопытства.Надеюсь, дело не слишком тривиальное для вас?
– Вовсе нет. Хотя эта маленькая проблема, как вы говорите,может иметь много простых объяснений, она тем не менее выглядит весьмаинтригующей. Разумеется, прежде всего возникает вопрос о причине подмены, еслитаковая имела место. Вы сказали, что, когда вам вернули чемодан, из него неисчезло ничего ценного?
– Так утверждает мой слуга. Он бы заметил пропажу.
– Могу я узнать, что было в чемодане?
– В основном ботинки.
– Ботинки? – озадаченно переспросил Томми.
– Да, – кивнул мистер Уилмотт. – Странно, не так ли?
– Простите мое любопытство, – продолжал Томми, – но вы неперевозили секретные документы или еще что-нибудь в таком роде под подкладкойили в каблуке?
Казалось, вопрос позабавил посла.
– Надеюсь, тайная дипломатия не опускается до такого уровня.
– Разве только в книгах, – улыбнулся в ответ Томми. – Но мыдолжны найти какое-то объяснение. Кто приходил за другим чемоданом?
– Якобы один из слуг Уэстерхейма. Мой слуга не заметил в немничего необычного.
– Не знаете, его распаковывали?
– Не могу сказать. Полагаю, что нет. Но возможно, вы хотитерасспросить моего слугу? Он может рассказать вам об этом деле куда больше меня.
– Пожалуй, это было бы наилучшим выходом, мистер Уилмотт.
Посол написал несколько слов на карточке и протянул ееТомми:
– Полагаю, вы предпочитаете отправиться в посольство изадать вопросы там? Если нет, я пришлю слугу, его зовут Ричардс, сюда.
– Нет, благодарю вас, мистер Уилмотт. Я лучше схожу впосольство.
Посол встал и посмотрел на часы:
– Господи, я опаздываю на встречу! Всего хорошего, мистерБлант. Передаю дело в ваши руки.
Он быстро вышел. Томми взглянул на Таппенс, что-то писавшуюв блокноте в стиле деловитой мисс Робинсон.
– Что скажешь, старушка? – осведомился он. – Ты тоже невидишь в происшедшем, как говорил наш клиент, ни складу ни ладу?
– Никакого, – весело отозвалась Таппенс.
– Ну, для начала неплохо! Это свидетельствует о том, чтоздесь кроется нечто серьезное.
– Ты так думаешь?
– Это общепринятая гипотеза. Вспомни Шерлока Холмса иглубину, на которую масло погрузилось в петрушку, то есть я имел в видунаоборот[44]. Я всегда испытывал горячее желание узнать все об этом деле.Возможно, Ватсон когда-нибудь извлечет его из своих записных книжек. Тогда яумру счастливым. Но нам нужно браться за работу.
– Вот именно, – кивнула Таппенс. – Наш достойный Уилмотт –человек неторопливый, но уверенный в своих словах.
– Она разбирается в людях, – процитировал Томми. – Вернее,мне следовало сказать «он». Когда ты изображаешь детектива-мужчину, всегданачинается путаница.
– Ох, дружище, дружище!
– Побольше действия, Таппенс, и поменьше повторений.
– Классические фразы от повторения не тускнеют, – сдостоинством заявила Таппенс.
– Съешь оладью, – любезно предложил Томми.
– Благодарю, но только не в одиннадцать утра. Дурацкаяистория с этими ботинками. Почему ботинки?
– А почему бы и нет?
– Потому что это ничему не соответствует. Ботинки! – Онапокачала головой. – Здесь все не так. Кому нужны чужие ботинки? Какое-тобезумие!
– Может быть, похитили не тот чемодан? – предположил Томми.
– Возможно. Но если охотились за документами, то, скореевсего, взяли бы портфель. Документы – первое, о чем думаешь в связи с послами.
– Ботинки наводят на мысль о следах, – задумчиво сказалТомми. – Может, похитители хотели оставить где-то следы ботинок Уилмотта?
Таппенс задумалась, позабыв о своей роли, потом покачалаголовой: