chitay-knigi.com » Детективы » Партнеры по преступлению - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:

Девушка покачала головой.

– Она в моем офисе. Я управляю салоном красоты «Цикламен» наБонд-стрит. Мы собираемся вести дела в Нью-Йорке, поэтому я ездила туда. Яподумала, что бумага может оказаться важной, и заперла ее в сейфе, прежде чемидти к вам. О ней нужно сообщить в Скотленд-Ярд?

– Да, безусловно.

– Тогда, может быть, пойдем ко мне в офис, возьмем бумагу иотнесем ее прямо в Скотленд-Ярд?

– Сегодня я очень занят, – отозвался Томми, деловитовзглянув на часы. – Епископ Лондонский хочет, чтобы я расследовал для него однулюбопытную проблему, касающуюся церковных облачений и двух помощников викария.

– В таком случае, – вставая, заявила мисс Марч, – я пойдуодна.

Томми протестующе поднял руку:

– Я собирался сказать, что епископу придется подождать.Только оставлю распоряжения Элберту. Не сомневаюсь, мисс Марч, что вам будетгрозить опасность, пока бумага не окажется в Скотленд-Ярде.

– Вы так думаете? – с сомнением спросила девушка.

– Не думаю, а уверен. Прошу прощения. – Томми написалнесколько слов в лежащем перед ним блокноте, потом вырвал лист и сложил еговдвое.

Взяв шляпу и трость, он сообщил девушке, что готов еесопровождать. В приемной Томми с важным видом вручил сложенный лист Элберту.

– Меня вызвали по срочному делу. Объясните это его лордству,если он придет. Здесь мои указания по его делу для мисс Робинсон.

– Хорошо, сэр. – Элберт добавил, подыгрывая ему: – А какнасчет жемчуга герцогини?

Томми нетерпеливо махнул рукой:

– Это тоже может подождать.

Он и мисс Марч быстро вышли. На полпути вниз по лестнице онистолкнулись с поднимающейся Таппенс. Проходя мимо нее, Томми резко бросил:

– Снова опаздываете, мисс Робинсон. Я ухожу по важному делу.

Несколько секунд Таппенс стояла на ступеньках, глядя имвслед. Затем, подняв брови, направилась в офис.

Когда они вышли на улицу, мимо проезжало такси. Томмисобирался остановить его, но внезапно передумал.

– Вы не возражаете против прогулки пешком, мисс Марч? –серьезно осведомился он.

– Нет, но разве не лучше было взять то такси? Это было быбыстрее.

– Возможно, вы не заметили. Водитель такси только чтоотказался взять пассажира чуть дальше по улице. Он явно поджидал нас. Вашивраги не дремлют. Поэтому нам лучше добраться до Бонд-стрит пешком. Напереполненных улицах они не рискнут предпринять что-нибудь против нас.

– Хорошо, – с сомнением согласилась девушка.

Они зашагали в западном направлении. Улицы, как и говорилТомми, были переполнены, что замедляло продвижение. Томми не терялбдительности. Иногда он быстрым движением увлекал девушку в сторону, хотя онане замечала ничего подозрительного.

В очередной раз посмотрев на мисс Марч, Томми, казалось,почувствовал угрызения совести.

– Вы скверно выглядите. Очевидно, появление этого человекане прошло для вас даром. Зайдем сюда и выпьем по чашке крепкого кофе. Полагаю,от бренди вы откажетесь?

Девушка, улыбнувшись, покачала головой.

– Согласен на кофе, – сказал Томми. – Не думаю, что мырискуем быть отравленными.

Они посидели в кафе и быстро зашагали дальше.

– Думаю, мы от них оторвались, – заметил Томми, бросиввзгляд через плечо.

«Цикламен» был скромным заведением на Бонд-стрит, витринукоторого украшали две баночки крема для лица и кусок мыла на фоне занавеса изрозовой тафты.

Сайсли Марч вошла внутрь, и Томми последовал за ней.Помещение было крошечным. Слева находился стеклянный прилавок с туалетнымипринадлежностями. За прилавком стояла полная седая женщина, которая кивнуламисс Марч и продолжила разговор с покупательницей – маленькой темноволосойженщиной, стоящей к ним спиной и с трудом говорившей по-английски. Справавиднелись диван, столик с журналами и пара стульев, на которых сидели двоемужчин – очевидно, скучающие мужья в ожидании жен.

Сайсли Марч скрылась за дверью в глубине комнаты, оставив ееоткрытой для Томми. Когда он прошел следом, покупательница вскрикнула:«Кажется, это мой amico!»[45] – и бросилась за ними, вставив ногу в проем,чтобы не дать двери захлопнуться. В тот же момент двое мужчин встали. Один последовалза ней, другой шагнул к продавщице и зажал ей рот ладонью.

Тем временем за дверью события развивались быстро. КогдаТомми шагнул через порог, ему на голову набросили кусок ткани, ноздри защекоталтошнотворный запах. Почти сразу же ткань сорвали, и раздался женский визг.

Моргая и кашляя, Томми вглядывался в открывшуюся его глазамсцену. Справа от него один из скучающих мужчин деловито надевал наручники натаинственного незнакомца, недавно посетившего детективное агентство. Перед нимСайсли Марч тщетно пыталась вырваться из рук темноволосой покупательницы. Когдапоследняя повернула голову, вуаль, скрывавшая лицо, упала, и Томми узналженщину.

– Отличная работа, Таппенс, – шагнув вперед, сказал Томми. –Позволь тебе помочь. На вашем месте я бы не сопротивлялся, мисс О’Хара, или выпредпочитаете, чтобы вас называли мисс Марч?

– Это инспектор Грейс, Томми, – представила Таппенс. –Прочитав записку, которую ты оставил, я сразу же позвонила в Скотленд-Ярд.Инспектор Грейс со своим помощником встретились со мной у «Цикламена».

– Рад, что удалось задержать этого джентльмена, – промолвилинспектор, указывая на своего пленника. – Его давно разыскивают. Но это местоникогда не вызывало у нас подозрений, мы думали, что это настоящий салонкрасоты.

– Понимаете, – сказал Томми, – я никак не мог понять, зачемкому-то понадобилось заполучить на час чемодан посла. И тогда я поставил вопроспо-другому. Предположим, важным был другой чемодан. Кто-то хотел, чтобы он начас оказался у посла. Это наводило на размышления! Ведь дипломатический багажне подлежит таможенному досмотру. Значит, речь идет о контрабанде. Ноконтрабанде чего? Явно не чего-то громоздкого. Я сразу подумал о наркотиках.После этого в моем офисе разыграли колоритную комедию. Они увидели мое объявлениеи решили сбить меня со следа, а если это не удастся, убрать вовсе. Но я заметилтревогу в глазах очаровательной леди, когда Элберт проделал трюк с лассо. Этоне слишком совпадало с отведенной ей ролью. Нападение незнакомца ставило цельюукрепить мое доверие к ней. Я постарался притвориться легковерным сыщиком,проглотил ее невероятную историю и позволил ей заманить меня сюда,предусмотрительно оставив подробные указания Таппенс. Под различными предлогамия задержал наше прибытие, чтобы дать вам побольше времени.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности