Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элберт дежурил в приемной, развлекаясь попытками удержать наносу линейку.
Недовольно нахмурившись, великий мистер Блант проследовал всвой кабинет. Сбросив пальто и шляпу, он открыл шкаф, на полках которогорасполагалась библиотека классиков детективного жанра.
– Выбор сужается, – пробормотал Томми. – Кого мне изображатьсегодня?
Необычные нотки в голосе Таппенс заставили его резкоповернуться.
– Какое сегодня число, Томми? – спросила она.
– Дай вспомнить… Одиннадцатое. А что?
– Посмотри-ка на календарь.
На отрывном календаре, висевшем на стене, значилось:суббота, шестнадцатое число.
– Странно! Сегодня понедельник. Должно быть, Элберт оторвалслишком много листков. Неаккуратный чертенок!
– Не думаю, – возразила Таппенс. – Но давай спросим у него.
Вызванный и допрошенный Элберт казался удивленным. Онклялся, что оторвал только два листка: субботу и воскресенье. Вскоре егозаявление подтвердилось, ибо оторванные Элбертом два листка были найдены вкамине, а остальные пять – в мусорной корзине.
– Методичный преступник, – заметила Таппенс. – Кто-нибудьздесь был сегодня утром, Элберт? Какие-нибудь клиенты?
– Только один, сэр.
– Как он выглядел?
– Это была она, медицинская сестра. Она была оченьвстревожена и сказала, что дождется вашего прихода. Я отвел ее в комнатуклерков, так как там теплее.
– А оттуда она, конечно, могла пройти сюда незаметно длятебя. Давно она ушла?
– Около получаса, сэр. Сказала, что придет снова во второйполовине дня. На вид приятная, добродушная женщина…
– Приятная, добродушная… Ладно, Элберт, убирайся отсюда.
Элберт удалился с оскорбленным видом.
– Быстрый старт, – заметил Томми. – Хотя выглядит довольнобессмысленным. Ведь это только нас насторожило. Полагаю, в камине не спрятанабомба?
Убедившись в ее отсутствии, он сел за стол и обратился кТаппенс:
– Мы столкнулись с весьма серьезным делом, mon ami.Несомненно, вы помните человека, который был номером 4 и которого я раздавил вДоломитовых Альпах, как яичную скорлупу, с помощью взрывчатки, bienentendu[46]. Но он не умер, эти суперпреступники никогда не умирают. Теперь онномер 4 в квадрате, иными словами, номер 16. Вы понимаете меня, друг мой?
– Отлично понимаю, – ответила Таппенс. – Ты – великий ЭркюльПуаро.
– Совершенно верно. Нет усов, но уйма серых клеточек.
– У меня предчувствие, – сказала Таппенс, – что этоприключение будет называться «Триумф Гастингса».
– Никогда, – возразил Томми. – Так не бывает. Друг сыщикавсегда остается идиотом, это незыблемое правило. Кстати, mon ami, не могли бывы делать прическу с прямым пробором вместо косого? Это выглядит удручающенесимметрично.
На столе Томми зазвонил звонок. Он ответил на сигнал, иЭлберт принес карточку.
– Князь Владировский, – негромко прочитал Томми и посмотрелна Таппенс. – Интересно… Впусти его, Элберт.
Вошел элегантный мужчина среднего роста со светлой бородкой,на вид лет тридцати пяти.
– Мистер Блант? – осведомился он на безупречном английском.– Вас настоятельно мне рекомендовали. Вы согласитесь взяться за мое дело?
– Если вы сообщите мне подробности…
– Разумеется. Это касается шестнадцатилетней дочери моегодруга. Понимаете, мы стараемся избежать скандала…
– Мой дорогой сэр, – сказал Томми, – наш бизнес процветаетуже шестнадцать лет, благодаря строгому соблюдению конфиденциальности.
Ему показалось, что он заметил блеск в глазах князя, которыйтотчас же погас.
– Кажется, у вас имеются филиалы по ту сторону Ла-Манша?
– О да. – Томми тщательно подбирал слова. – Я лично побывалв Берлине тринадцатого числа прошлого месяца.
– В таком случае, – заявил незнакомец, – незачемпритворяться дальше. В дочери моего друга больше нет необходимости. Вы знаете,кто я, во всяком случае, я вижу, что вас предупредили о моем визите. – Онкивнул в сторону календаря на стене.
– Вы правы, – согласился Томми.
– Я прибыл выяснить, что здесь произошло.
– Измена, – сказала Таппенс, будучи не в силах сдерживатьсядальше.
Русский посмотрел на нее, подняв брови.
– В самом деле? Так я и думал. Это Сергей?
– Мы так полагаем, – не краснея, отозвалась Таппенс.
– Ну, меня бы это не удивило. Но вы сами не под подозрением?
– Надеюсь, что нет. У нас респектабельный бизнес, – объяснилТомми.
– Разумное прикрытие, – одобрил русский. – Пожалуй, мне неследует приходить сюда снова. Сейчас я остановился в «Блице». Я возьму с собойМаризу… Полагаю, это Мариза?
Таппенс кивнула.
– Под каким именем ее здесь знают?
– Мисс Робинсон.
– Отлично. Мисс Робинсон, вы пойдете со мной в «Блиц» наленч. Мы все встретимся в штаб-квартире в три часа. Понятно? – Он посмотрел наТомми.
– Вполне, – ответил Томми, думая, где может находитьсяштаб-квартира, и понимая, что этот вопрос интересует и мистера Картера.
Таппенс встала, накинула длинное черное пальто с леопардовымворотником и заявила, что готова сопровождать князя.
Они вышли вместе, оставив в кабинете Томми, раздираемогопротиворечивыми эмоциями.
Что, если диктофон испортился? Что, если таинственнаямедсестра каким-то образом узнала о его наличии и вывела его из строя?
Томми снял телефонную трубку и назвал номер. После паузы втрубке послышался знакомый голос:
– Все в порядке. Немедленно отправляйтесь в «Блиц».
Спустя пять минут Томми и мистер Картер встретились вПальмовом зале «Блица». Шеф держался деловито и оптимистично.
– Вы действовали превосходно. Князь и ваша жена сейчас вресторане. Двое моих людей находятся там в качестве официантов. Я почти уверен,что князь ничего не подозревает, но в любом случае он у нас под контролем. Двоелюдей наверху наблюдают за его апартаментами, еще двое снаружи готовы следоватьза ним повсюду. Не беспокойтесь о вашей супруге, ее не выпускают из полязрения. Я не намерен рисковать.