Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чудесно, – просопела Эмильда.
– Когда я в последний раз была дома, то не знала, что он понадобится, и не захватила его, – сказала Марина и, сделав паузу, обратилась к повару: – Сами, зачем это?..
Повар поставил в центр стола большое блюдо с тушеными кальмарами, по-видимому, очень горячими, так как от них клубами шел пар…
– Мы не голодны.
– Ваше Величество, Вы за день устали, Вам нужно подкрепиться.
– Не надо меня закармливать, – Марина вертела носом.
– Сами, мы в самом деле не голодны, мы только что поужинали, – сказала Эмильда.
– Кальмары свежие, только с огня, – опечалился повар.
– Я вижу, что они горячие, но давай оставим на завтра, – королева не знала, как отвязаться.
– Завтра они будут невкусными.
– Я их разогрею. Я умею нагревать предметы, – Марина нашла применение своей силе.
– Ваше Величество, ну попробуйте капельку.
– Сами, давай, когда кальмары остынут, мы попробуем. Идет? – Эмильда решила ответить вместо Марины.
– Обещаете? – с недоверием произнес он.
– Слово королевы, – Лорида выглянула из завесы пара.
Успокоившись, Сами отнес на мойку стопку грязных тарелок, а за столом разгорелась дискуссия.
– Возможно, ничего особенного в сборнике нет, – сказала Марина. – Если бабушка правила подводным королевством, поклонялась стихии моря и готовила к этой участи меня, сборник морских сказок мог быть просто подарком с долей символизма.
– А как этот сборник оказался у нее? – спросила Лорида.
– Откуда я знаю! Я вообще обнаружила его полгода назад, когда мы начали перевозить вещи из ее дома.
– Если бы нам было что-то известно о происхождении этой книги, проще было бы понять, есть в ней то, что нам нужно или нет.
– Ты прочла все сказки в сборнике? – спросила Эмильда.
Немного колеблясь, Марина ответила:
– Практически все.
– В какой-либо речь идет о раковине? – поинтересовался Тьер.
Она глубоко задумалась в надежде вспомнить сказку, в которой упоминалась морская раковина. В памяти всплывали страницы из сказок о старом рыбаке, о говорящей рыбе, об удалом молодце и морском змее, о морском коне, о… раковине изобилия…
– Раковина изобилия! – воскликнула Марина. – Нет, – тут же приуныла она. – Прежде всего, это легенда, а не сказка. И вряд ли она имеет отношение к пророчеству.
– Расскажи ее! – попросила Эмильда.
– Нет, это не то.
– Ну расскажи!
– Волшебная раковина! – она поняла, что попала в точку. – Эта больше подходит.
– Сказка о волшебной раковине? – Лорида угадала название произведения из сборника.
Марина кивнула:
– Китайская народная сказка, если не ошибаюсь.
– Рассказывайте, Ваше Величество, – Тьер сгорал от нетерпения.
– В общем, слушайте, – она положила локти на стол.
Эмильда, Лорида и Тьер приготовились слушать сказку в ее исполнении.
– …Некогда в деревушке на берегу океана жил молодой рыбак по имени Ванг Чо-лин…
– Как-как его звали? – переспросила Эмильда.
– Ванг Чо-лин, – четко выговорила Марина. – Китайское мужское имя. Слушайте дальше, – вдохновенно произнесла она. – …С рассветом он выходил на лодке в океан и возвращался на закате. Улов он продавал богатым перекупщикам, – она почти слово в слово повторяла напечатанное в сборнике. – Но счастье не всегда улыбалось рыбаку. Однажды Ванг Чо-лину…
Имя снова вызвало у Эмильды улыбку.
– …за весь день не удалось поймать ни одной рыбы. Когда он закинул сеть в первый раз, в нее попалась лишь одна раковина, – очень артистично рассказывала Марина. – Рыбак выбросил ее в воду. Но до самого вечера, сколько бы Ванг Чо-лин…
В этот раз и Тьер, глядя на Эмильду, улыбнулся.
– …ни закидывал сеть, он вытаскивал всё ту же раковину. Он бросал ее как можно дальше от лодки, однако она снова и снова попадалась в сеть. Между тем солнце зашло. Сгустились сумерки. Океан потемнел. Ванг Чо-лин…
Эмильда зажала рот рукой.
– Ваше Величество, давайте как-нибудь сократим его имя, – предложил Тьер.
– Фамилия Штрэкс для вас не смешная, а китайские имена – обхохочешься, – сказала Марина.
– Просто оно звучит непривычно для нас, – сказала Эмильда.
– Хорошо, назовем рыбака Ваней.
– С русскими именами мы знакомы не намного лучше, чем с китайскими, но пусть будет Ваня.
– Слушайте и не перебивайте! – сказала Марина и погрузилась в сюжет произведения. – …Ваня закинул сеть в последний раз, а когда вытащил, убедился, что раковина тут как тут. Поняв, что от нее не отделаться, рыбак взял ее и стал рассматривать. Уже совсем свечерелось, и в темноте она замерцала, словно звезда в безлунную ночь. Рыбак положил ее за пазуху, сел на весла и поплыл к берегу. Свежий ветер холодил спину, но ему было тепло – он чувствовал, как раковина согревает его. Поздней ночью он добрался домой. Положил раковину в кувшин, а сам, усталый и голодный, повалился на жесткий топчан. Закрыл глаза, но сон к нему не шел… Вдруг лачугу озарил яркий свет. Посмотрел рыбак, а из кувшина, куда он положил раковину, исходит сияние. Немного погодя в сиянии появилась девушка невиданной красоты. Она подошла к рыбаку и промолвила: «Меня зовут Ра. Хочешь взять меня в жены, Ваня?..»
– Раскованная девушка, – заметил Тьер.
Эмильда с Лоридой не удержались от смеха.
– Это сказка! – рявкнула Марина.
– Не сердитесь, Ваше Величество.
Королева продолжила:
– …Ра была феей раковин, одной из ста дочерей богини морской лазури. Феи никогда не покидали хрустального дворца на коралловом острове, – Марина невольно вспомнила беседу с Тальмирой. – …Ра была младшей и самой красивой дочерью богини. «Такая красота не к добру», – нередко говорила богиня морской лазури, глядя в задумчивые глаза Ра.
Однажды Ра увидела в океане лодку с молодым рыбаком. Это был Ваня. С тех пор она каждый день поджидала его появления. Она полюбила рыбака за ловкость, силу и веселый нрав. По целым дням он закидывал и вытягивал сеть и при этом распевал песни.
«Если все смертные так хороши, трудолюбивы и веселы, жизнь их, конечно, прекрасна!» – не без зависти думала Ра, мечтая, как бы попасть к людям.
Как-то раз ночью она тайком покинула дворец, выбежала на скалистый мыс, и, превратившись в раковину, скатилась в воду. На другой день попала в сеть и очутилась в Ваниной хижине… «Хочешь взять меня в жены?» – повторила она вопрос…
Тьер лишь усмехнулся.