chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 278
Перейти на страницу:
class="stanza">

1 Восточная сторона; Агни — повелитель; черная змея — защитник; Адитьи — стрелы. Этим повелителям — поклонение; поклонение — защитникам; поклонение — стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

2 Южная сторона; Индра — повелитель; поперечно-полосатая (змея) — защитник; отцы — стрелы. Этим повелителям — поклонение; поклонение — защитникам; поклонение — стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

3 Западная сторона; Варуна — повелитель; гадюка — защитник; пища — стрелы. Этим повелителям — поклонение; поклонение — защитникам; поклонение — стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

4 Северная сторона; Сома — повелитель; удав — защитник; раскат грома — стрелы. Этим повелителям — поклонение; поклонение — защитникам; поклонение — стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

5 Устойчивая сторона; Вишну — повелитель; (змея) с черными пятнами на затылке — защитник; растения — стрелы. Этим повелителям — поклонение; поклонение — защитникам; поклонение — стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

6 Направленная вверх сторона; Брихаспати — повелитель; белая (змея) — защитник; дождь — стрелы. Этим повелителям — поклонение; поклонение — защитникам; поклонение — стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

III, 28. <Против дурного знака — двойни, родившейся у коровы>{*}

1 Она произошла на свет зачатием у одной от одного

(Там), где творцы существ создали коров разного вида.

Где она телится двойней без времени,

(Там) губит она скот, хрипящая, отвратительная.

2 Она губит скот полностью,

Став пожирательницей мяса, хищницей,

А если отдать ее брахману,

Тогда будет она кроткой, благосклонной.

3 Будь благосклонной к людям,

К коровам, к коням благосклонна,

Благосклонна ко всему этому полю,

Будь благосклонна к нам здесь!

4 Здесь процветание, здесь сок —

Здесь стань лучшей добытчицей тысячи!

О телящаяся двойней, дай скоту процветание!

5 Где пируют добрые сердцем, добрые делом,

Отбросив болезнь своего тела, —

В тот мир явилась на свет телящаяся двойней.

Да не принесет она вреда нашим людям и скоту!

6 Где (мир) добрых сердцем, добрых делом,

Где мир приносящих жертвы огню —

В тот мир явилась на свет телящаяся двойней.

Да не принесет она вреда нашим людям и скоту!

III, 29. <На жертвоприношение белоногой овцы>{*}

1 Что цари делят между собой,

Те соратники Ямы, —

Шестнадцатую часть пожертвованного и дарованного,

От нее освобождает белоногая овца,

Данная как жертва предкам.

2 Все желания исполняет она,

Возникая, развиваясь, существуя.

Исполнительница замыслов — белоногая овца,

Данная в жертву, не иссякает.

3 Кто дает в жертву белоногую овцу,

Соразмерную (тому) свету,

Тот поднимается на небосвод,

Где бессильный сильному

Не платит пошлины.

4 Дающий в жертву белоногую овцу

С пятью рисовыми лепешками,

Соразмерную тому свету,

Живет (ею) бесконечно в мире предков.

5 Дающий в жертву белоногую овцу

С пятью рисовыми лепешками,

Соразмерную (тому свету),

Живет (ею) бесконечно на солнце и на луне.

6 Как не иссякает подкрепляющий напиток,

Как океан — великая влага,

Как два бога, живущие вместе,

Не иссякает белоногая овца.

7 Кто это отдал? Кому? Любовь отдала любви. Любовь дает, любовь принимает. Любовь вошла в океан. С любовью я принимаю тебя. Любовь, это тебе!

8 Пусть примет тебя земля,

Это великое воздушное пространство!

Да не лишусь я, когда (они) примут,

Ни дыхания, ни себя самого, ни потомства!

III, 30. <На согласие и доброжелательность>{*}

1 Я создаю вам единство сердец,

Единство мыслей, невраждебность.

Относитесь с любовью друг к другу,

Как корова к новорожденному теленку!

2 Да будет сын послушным отцу,

Согласным с матерью!

Жена мужу пусть произносит

Медовую речь, благодатную!

3 Пусть брат не ненавидит брата,

А сестра не (ненавидит) сестру!

Оборотившись друг к другу, следуя одному обету,

Речь произносите по-доброму!

4 Благодаря чему боги не расходятся в разные стороны

И не питают взаимной ненависти —

То заклинание мы творим в вашем доме,

Согласие между людьми!

5 Подчиняясь старшим, понимая (друг друга), не разъединяйтесь,

Доставляя удовлетворение, идя под одним ярмом!

Ступайте, говоря друг другу приветливое!

Я делаю вас стремящимися к одной цели, единомышленниками!

6 (Да будет) у вас то же место для питья, общая доля в еде!

Я запрягаю вас вместе в общую упряжку!

Служите Агни, объединившись,

Как спицы (колеса) — вокруг ступицы!

7 Я делаю вас стремящимися к одной цели, единомышленниками,

Послушными одному приказу — с помощью заговора, примиряющего всех!

(Будьте) как боги, защищающие амриту!

Утром и вечером да будет у вас доброжелательность!

III, 31. <На долгую жизнь>{*}

1 Боги отвернулись от старости,

Ты, о Агни, — от скупости,

Я — от всего зла,

От якшмы — для со(единения) с долгой жизнью.

2 Очищающийся (отвернулся) от беды,

Могучий

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.