Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если бы я не нашел «черный ход», — сказалХейл, — это сделал бы кто-то другой. Я спас вас, сделав это заранее.Можешь представить себе последствия, если бы это обнаружилось, когда«Попрыгунчик» был бы уже внедрен?
— Так или иначе, — парировала Сьюзан, —теперь мы имеем параноиков из Фонда электронных границ, уверенных, что «черныйход» есть во всех наших алгоритмах.
— А это не так? — язвительно заметил Хейл.
Сьюзан холодно на него посмотрела.
— Да будет тебе. — Хейл вроде бы затрубилотбой. — Теперь это не имеет значения. У вас есть «ТРАНСТЕКСТ». У вас естьвозможность мгновенно получать информацию. Вы можете читать все, чтопожелаете, — без всяких вопросов и запросов. Вы выиграли.
— Почему бы не сказать — мы выиграли? Насколько мнеизвестно, ты сотрудник АНБ.
— Ненадолго, — буркнул Хейл.
— Не зарекайся.
— Я серьезно. Рано или поздно я отсюда смоюсь.
— Я этого не переживу.
В этот момент Сьюзан поймала себя на том, что готовавзвалить на Хейла вину за все свои неприятности. За «Цифровую крепость»,волнения из-за Дэвида, за то, что не поехала в Смоуки-Маунтинс, — хотя онбыл ко всему этому не причастен. Единственная его вина заключалась в том, чтоона испытывала к нему неприязнь. Сьюзан важно было ощущать свое старшинство. Вее обязанности в качестве главного криптографа входило поддерживать вшифровалке мирную атмосферу — воспитывать других. Особенно таких, какХейл, — зеленых и наивных.
Сьюзан посмотрела на него и подумала о том, как жаль, чтоэтот человек, талантливый и очень ценный для АНБ, не понимает важности дела,которым занимается агентство.
— Грег, — сказала она, и голос ее зазвучал мягче,хотя далось ей это нелегко. — Сегодня я не в духе. Меня огорчают твоиразговоры о нашем агентстве как каком-то соглядатае, оснащенном современнойтехникой. Эта организация создавалась с единственной целью — обеспечиватьбезопасность страны. При этом дерево иногда приходится потрясти, чтобы собратьподгнившие плоды. И я уверена, что большинство наших граждан готовы поступитьсянекоторыми правами, но знать, что негодяи не разгуливают на свободе.
Хейл промолчал.
— Рано или поздно, — продолжала она, — народдолжен вверить кому-то свою судьбу. В нашей стране происходит много хорошего,но немало и плохого. Кто-то должен иметь возможность оценивать и отделять одноот другого. В этом и заключается наша работа. Это наш долг. Нравится нам этоили нет, но демократию от анархии отделяет не очень-то прочная дверь, и АНБ ееохраняет.
Хейл задумчиво кивнул:
— Quis custodiet ipsos custodes?
Сьюзан была озадачена.
— Это по-латыни, — объяснил Хейл. — Из сатирЮвенала. Это значит — «Кто будет охранять охранников?».
— Не понимаю. Кто будет охранять охранников?
— Вот именно. Если мы — охранники общества, то ктобудет следить за нами, чтобы мы не стали угрозой обществу?
Сьюзан покачала головой, не зная, что на это возразить.
Хейл улыбнулся:
— Так заканчивал Танкадо все свои письма ко мне. Этобыло его любимое изречение.
Дэвид Беккер остановился в коридоре у номера 301. Он знал,что где-то за этой витиеватой резной дверью находится кольцо. Вопроснациональной безопасности.
За дверью послышалось движение, раздались голоса. Онпостучал. Послышался голос с сильным немецким акцентом:
— Ja?
Беккер молчал.
— Ja?
Дверь слегка приоткрылась, и на него уставилось круглоенемецкое лицо.
Дэвид приветливо улыбнулся. Он не знал, как зовут этогочеловека.
— Deutscher, ja? Вы немец, да?
Мужчина нерешительно кивнул.
Беккер заговорил на чистейшем немецком:
— Мне нужно с вами поговорить.
Мужчина смотрел на него недовольно.
— Was wollen Sie? Что вам нужно?
Беккер понял, что ему следовало заранее отрепетироватьразговор, прежде чем колотить в дверь. Он искал нужные слова.
— У вас есть кое-что, что я должен получить.
Эти слова оказались не самыми подходящими. Глаза немцасузились.
— Ein Ring, — сказал Беккер. — Du hast einenRing. У вас есть кольцо.
— Проваливайте! — зарычал немец и начал закрыватьдверь. Беккер не раздумывая просунул ногу в щель и открыл дверь. Но сразу же обэтом пожалел.
Глаза немца расширились.
— Was tust du? Что вы делаете?
Беккер понял, что перегнул палку. Он нервно оглядел коридор.Его уже выставили сегодня из больницы, и он не хотел, чтобы это случилось ещераз.
— Nimm deinen Fuß weg! — прорычалнемец. — Уберите ногу!
Взгляд Беккера упал на пухлые пальцы мужчины. Никакогокольца. «Я так близок к цели», — подумал он.
— Ein Ring! — повторил Беккер, но дверь закрыласьперед его носом.
Он долго стоял в роскошно убранном коридоре, глядя на копиюСальватора Дали на стене. «Очень уместно, — мысленно застонал он. —Сюрреализм. Я в плену абсурдного сна». Проснувшись утром в своей постели,Беккер заканчивал день тем, что ломился в гостиничный номер незнакомогочеловека в Испании в поисках какого-то магического кольца.
Суровый голос Стратмора вернул его к действительности. Выдолжны найти это кольцо.
Беккер глубоко вздохнул и перестал жаловаться на судьбу. Емухотелось домой. Он посмотрел на дверь с номером 301. Там, за ней, его обратныйбилет. Остается только заполнить его.
Беккер снова вздохнул, решительно подошел к двери и громкопостучал. Пора переходить к решительным действиям.
Немец рывком открыл дверь и собрался было закричать, ноБеккер его опередил. Помахав карточкой теннисного клуба Мериленда, он рявкнул:
— Полиция!
После чего вошел в номер и включил свет.
Немец не ожидал такого оборота.
— Was machst…