chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 331 332 333 334 335 336 337 338 339 ... 762
Перейти на страницу:
Митра-Варуна, таких поддерживателей народов,

Очень милостивых, мы почитаем с воодушевлением.

Благодаря вашим дружеским услугам для деятельного

Пусть одержим мы верх над ракшасами!

3 Как бы то ни было, мы хотим вас заполучить,

(Чтобы) владеть дорогим наследством,

Или когда даритель увеличивает наследство,

Чтобы его щедрые дары не завершились.

4 Тот другой (бог), Небо, был рожден (на свет), о Асура;

Ты (же), о Варуна, — царь надо всеми (существами).

Глава (всему), ты любишь колесницу.

Из-за такого греха (человек) не (подвержен) вреду от смерти.

5 Подобный грех (обрушился) на этого Шакапуту:

Он убивает мужей, устроивших привал, после того как был заключен мир,

Или когда скаковой конь приносит помощь от вас двоих

Любимым достойным жертв телам.

6 Ведь ваша мать, Адити, о (вы) двое прозорливых,

Должна очищать (сому) молоком, как Небо (и) Земля.

Предназначьте (нам) приятные (вещи)!

Омойте лучами солнца!

7 Ведь вы двое уселись как два заслуженных царя.

Он взошел, словно на колесницу, на сидящего у дышла, на сидящего в кузове.

Тех (женщин,) что нас оплакивали,

Нримедха спас от беды,

Сумедха спас от беды.

X, 133. <К Индре>{*}

1 Исполните-ка этому Индре громкую песнь,

Чья колесница приходит первой!

(Ты,) даже в ближнем бою создающий пространство,

Убивающий врагов при столкновении в сражениях,

Будь нашим вдохновителем!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

2 Ты выпустил течь реки

Вниз. Ты убил змея.

Ты, о Индра, родился, не имея (достойного) врага.

Все желанное ты приводишь к процветанию.

Тебя такого хотим мы охватить со всех сторон.

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

3 Пусть ис(чезнут) совсем все враждебные силы,

Пусть наши мысли настигнут (мысли) врага!

Ты стреляешь смертельным оружием во врага,

Который хочет нас убить, о Индра.

Дар, который у тебя, дает благо.

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

4 Какой свирепый народ, о Индра,

Со всех сторон на нас нацеливается,

Наступи на него —

Ты победоносный вытеснитель!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

5 Какой родственник, о Индра,

Нам угрожает, и какой чужой,

Подави его силу,

А сам (будь), как великое небо!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

6 Преданные тебе, о Индра,

Мы цепляемся за дружбу (с тобой).

Веди нас путем закона

Через все трудности!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

7 Нам, о Индра, постарайся ты хорошенько подарить такую (корову),

Которая доилась бы для певца по (его) желанию,

Чтобы она со здоровым выменем набухала для нас,

Великая корова с молоком в тысячу потоков!

X, 134. <К Индре>{*}

1 Когда, о Индра, обе половины вселенной

Ты заполнил, словно Ушас,

Тебя, великого вседержителя

Великих народов,

Породила богиня-родительница,

Породила благая родительница.

2 Расслабь же тугой (лук)

Смертного, замышляющего беду!

Наступи на того,

Кто на нас нацеливается!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

3 Стряхни те великие жертвенные услады,

Ярко сверкающие, о убийца недругов,

(Всеми своими) силами, о могучий

Индра, со всеми поддержками!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

4 Когда ты, о стоумный

Индра, стряхиваешь все (блага),

Как богатство для выжимающего (сому) — сразу

Вместе с поддержками тысячи видов,

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

5 Как капли пота кругом,

Во все стороны пусть падают стрелы!

Как нити дурвы,

Пусть уйдет от нас злая воля!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

6 Ведь словно длинный крюк,

Носишь ты (свое) уменье, о сообразительный.

Удерживай ветку, о щедрый,

Как козел — передней ногой!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

7 Никогда, о боги, мы не нарушаем (ваших заветов),

Никогда (ничего) не замазываем.

Мы живем в послушании (вашим) заветам.

К плечам, к бокам (вашим) при этом

Вместе мы тесно приникаем.

X, 135. <Мальчик и колесница>{*}

(Мальчик:)

1 “Под деревом с прекрасными листьями,

Где пьет с богами Яма,

Там наш отец, глава рода,

Озирается в поисках древних.

2 Недовольный, смотрел я,

Как он озирается в поисках древних,

Бредя по той дурной (дороге).

По нему затосковал я вновь.”

(Голос отца:)

3 “О мальчик, новая колесница

Без колес, которую ты создал в воображении,

У которой одно дышло, (но) едет она во все стороны —

Ты стоишь на (ней), не видя (этого).

4 За колесницей, которую, о мальчик,

Ты покатил от вдохновенных,

За ней катилось вслед песнопение:

Отсюда оно было помещено на корабль.”

(Автор:)

5 Кто породил мальчика?

Кто выкатил колесницу?

Кто сможет нам сегодня сказать:

Как произошла передача?

6 Как произошла передача?

От этого возникло начало.

Сперва было растянуто дно,

Потом сделано отверстие.

7 Это обитель Ямы,

Которая называется жилищем богов.

Вот его камышовая флейта, (в которую) дуют,

Он украшен хвалебными песнями.

X, 136. <Косматые

1 ... 331 332 333 334 335 336 337 338 339 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности