chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 326 327 328 329 330 331 332 333 334 ... 762
Перейти на страницу:
вокруг предела земли.

Они стояли, запряженные в дышла колесницы.

Они делят между собой наследие изнурения,

Когда Яма расположился в (своем) доме.

X, 115. <К Агни>{*}

1 Как ярок рост нежного дитяти,

Который не подходит к двум (своим) матерям, чтобы пососать!

Стоило только лишенной вымени породить (его),

Как он сразу же вырос, отправляясь с великой службой вестника.

2 Под именем Агни он был устроен в доме как самый деятельный,

(Тот,) кто пожирает деревья перемалывающим клыком,

(Все)уничтожающим языком, (этот) исполняющий прекрасный обряд,

Пыхтящий, как мощный бык на пастбище.

3 (Я восхваляю) этого вашего бога, сидящего в древесине, как птица (на дереве),

(Как) сок растения сомы (в деревянном сосуде), пыхтящего, бреющего, бурного,

Кто, словно жрец, (приносит жертвы) ртом, переполненного пламенем,

Подобного могучему повелителю, пролагающему (?) дороги.

4 О ты нестареющий, чей (порыв), когда ты распространяешься в разные стороны,

Разгораясь, не удерживают постоянные ветры!

Словно радующиеся битве солдаты (приходят) к воину(-предводителю),

Они пришли к Трите, призывая (его) к поискам.

5 Вот этот Агни — лучший из Канвов, (и) Канвы ему друзья,

(Он) покоритель далекого (и) близкого врага.

Пусть Агни охраняет воспевающих (его), Агни — богатых покровителей,

Пусть Агни дарует нам их поддержку!

6 О дружелюбный к отцам, жадно трепеща, (я возношу хвалу)

Джатаведасу, приносящему награду, победоносному,

(Тому), кто смело охотно (помогает) находящемуся даже в безводной (местности),

Самому могущественному, добывающему пищу даже в пустыне.

7 Так восхваляется Агни вместе со смертными

Богатыми покровителями, добрый, благородный (сын) силы, вместе с мужами,

Которые, хорошо принятые, как друзья, преданы закону,

Превосходят блеском людей, как небеса (— землю).

8 “О могущественный отпрыск питательной силы!”

Так славит тебя мужественная речь Упастуты.

Мы хотим восхвалять тебя, (получив) благодаря тебе прекрасных сыновей,

Подольше продлевая срок жизни!

9 Так к тебе, о Агни, обращались сыновья

Вриштихавьи, риши из семьи Упастуты.

Охраняй этих воспевающих и богатых покровителей!

“Вашат! Вашат!” — (с этими словами) они подошли, распрямившись.

“Поклонение! Поклонение!” — (с этими словами) они подошли, распрямившись.

X, 116. <К Индре>{*}

1 Пей Сому для великой силы Индры!

Пей для убийства Вритры, о самый могучий!

Пей для богатства, могущества, когда тебя зовут!

Пей меду досыта, о Индра, вливай (его) в себя!

2 Пей этого предложенного (тебе) вместе с (жертвенным) животным

Выжатого сому, о Индра, сколько хочешь!

Даруя счастье, опьяняйся мыслью,

Расположенный к богатой милости для нас!

3 Пусть опьянит тебя небесный сома, о Индра,

Пусть опьянит (тот,) который выжимается у жителей земли!

Пусть опьянит (тебя тот,) благодаря которому ты создал широкий путь!

Пусть опьянит (тебя тот,) благодаря которому ты повергаешь ниц врагов!

4 С двойною силой, невредимый пусть приедет Индра —

Бык на паре буланых коней к налитому соку!

Из поднесенного меду, выжатого на коровьей шкуре,

Сразу наливай себе тяжелый груз (?) как убийца черных!

5 Затупляя острые концы (их стрел),

Сделай ненатянутыми тугие (луки) одержимых колдовством!

Тебе, грозному, я даю мощь (и) силу.

Выступая против врагов, разбивай их в словесных битвах!

6 Ослабь, о Индра, славу врага,

(Его) мощь, словно тугие луки, (его) преследования!

Укрепляя себя для нас силами,

Незатупленный, укрепи (свое) тело!

7 Это возлияние, о щедрый, даровано тебе.

Не сердясь, прими (его), о самодержец!

Для тебя выжат (сок), о щедрый, для тебя испечена (лепешка).

Ешь, Индра, (и) пей, что предложено!

8 Ешь же, Индра, эти предложенные жертвы!

Получай удовольствие от испеченных яств и от сомы!

Приготовив жертвенную усладу, мы радостно тебя встречаем.

Пусть сбудутся желания заказчика жертвы!

9 Для Индры и Агни я пускаю в ход красноречие.

Песнями, словно лодку двигаю по реке.

Как ходы в игре, движутся кругами боги,

Которые дают нам богатство и выигрыш.

X, 117. <Гимн Щедрости>{*}

1 Боги, несомненно, дали голод не как (единственного) убийцу:

(Разные) смерти приходят и к сытому.

У дающего не иссякает богатство,

А не дающий не находит сочувствующего.

2 Кто, имея еду для бедного, жаждущего пищи,

Убогого, пришедшего (просить),

Делает душу камнем, хотя был расположен (к нему) раньше,

Тот не находит сочувствующего.

3 Только тот щедрый, кто подает нищему,

Бродящему в поисках пищи, исхудавшему.

Он пойдет ему навстречу, когда (тот) окликнет (его) на дороге,

И на будущее приобретет друга.

4 Тот не друг, кто не дает (своей) пищи

Другу, неразлучному товарищу.

Пусть (товарищ) уйдет прочь от него: это не место (для него)!

Пусть он ищет другого дарителя, даже если это чужой!

5 Пусть более сильный дарит нуждающемуся,

Пусть следит он (взором) за все удаляющимся путем (жизни).

Ведь богатства — как колеса колесницы:

Они катятся и едут от одного к другому.

6 Понапрасну получает еду неразумный —

Истину глаголю я: это же смерть его!

Ни благодетеля не пестует он себе, ни друга.

Кто ест один, один бывает и в беде.

7 Только пашущий лемех насыщает.

Идущий пешком проделывает (весь) путь.

Говорящий жрец добивается большего, чем не говорящий.

Дарящий друг превосходит не дарящего.

8 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.

Двуногий настигает сзади трехногого.

Четвероногий приходит по зову двуногих,

Находясь при стаде (и) следя (за

1 ... 326 327 328 329 330 331 332 333 334 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности