Шрифт:
Интервал:
Закладка:
X, 109. <Ко Всем-Богам>{*}
1 Они обсуждали первыми преступление против брахмана:
Безграничный океан, Матаришван,
Крепко охватывающий жар, грозный, подкрепляющий;
Божественные воды, перворожденные по закону.
2 Царь Сома первым отдал обратно
Жену брахмана, не сердясь.
Требующими обратно были Варуна, Митра.
Агни-хотар, повел (ее), взяв за руку.
3 Собственной рукой следует взять, что принадлежит ей,
Если провозгласили: “Она жена брахмана”.
Она не была расположена, чтобы отправили вестника.
Так охраняется царство правителя.
4 О ней говорили некогда боги
(И) семеро риши, что уселись для аскезы:
“Страшна жена брахмана, приведенная (другим).
Она вызывает беспорядок на высшем небе”.
5 Он живет как ученик брахмана, делая (многие) дела.
Он становится одним из членов богов.
Благодаря ему Брихаспати нашел жену,
Уведенную Сомой, как Джуху, о боги.
6 Обратно отдали (ее) боги,
Обратно (должны отдать) и люди.
Цари, держащие (свое) слово,
Пусть отдают обратно жену брахмана!
7 Отдав обратно жену брахмана
(И) с помощью богов совершив искупление греха,
Вкусив питательную силу земли,
Они приобщаются к широкому простору для движения.
X, 110. <Гимн-апри>{*}
1 Прекраснозажженный сегодня в доме человека,
Бог, ты почитаешь богов, о Джатаведас.
Привози богов, понимая (в этом), о великий как Митра!
Ты вестник, поэт прозорливый.
2 О Танунапат, умащая медом исхоженные
Пути закона, сделай (жертву) вкусной, о прекрасноязыкий!
Принося успех молитвам и жертве благодаря поэтическим видениям,
Направь наш обряд к богам!
3 Поливаемый жиром, достойный призывов и прославлений,
Приди, о Агни, единодушный с Васу!
Ты хотар богов, о юный.
Приноси им жертвы, побужденный (к этому) как жертвующий лучше!
4 На восток в направлении земли перекладывается
Жертвенная солома в это самое утро в начале дней.
Она распространяется все дальше, все шире,
Как мягкое (ложе) для богов, для Адити.
5 Пусть просторные широко раскроются,
Как украшающие себя жены для мужей!
О божественные врата, высокие, всему благоприятствующие,
Дайте богам удачно пройти!
6 Пусть плодородные, достойные жертв, тесно связанные (друг с другом)
Ушас-и-Ночь усядутся на (свое) лоно,
Две божественные юные жены, высокие, с чудесными золотыми украшениями,
Облачающиеся в красоту сверкающих драгоценностей!
7 Два божественных хотара, первые, красноречивые,
Отмеряющие жертву человека, чтобы приносить жертвы,
Два певца, вдохновляющие на жертвенных раздачах,
Указующие (своим) указанием свет, обращенный на восток...
8 Пусть быстро придет на наше жертвоприношение Бхарати,
(А также) Ида, проявляющая себя здесь, как при Манусе!
Три богини — (среди них) Сарасвати — пусть усядутся здесь
На этой удобной жертвенной соломе, (они,) искусные!
9 Кто этих двоих родителей — Небо-и-Землю —
Украсил формами, (а также) все существа,
Того сегодня, о хотар, посланный как лучше жертвующий,
(Этого) бога Тваштара почти здесь как знаток!
10 Отпусти по своему почину (жертвенное животное)
Под покровительством богов, умащая жертвоприношения в положенное время!
Лесное дерево, заклатель, бог Агни, —
Пусть сделают они жертву вкусной благодаря меду (и) жиру!
11 Едва успев родиться, он отмерил жертву.
Агни стал идущим впереди богов.
По указанию этого хотара, по слову вселенского закона
Пусть боги вкушают возлияние, сопровождаемое возгласом: “Свага!”
X, 111. <К Индре>{*}
1 О вы, создатели произведений! Исполните (ваши) произведения именно так,
Как того требуют мысли мужей!
Индру мы хотим привлечь (его) истинными подвигами —
Ведь этот герой известен как любитель хвалебных песен.
2 Ведь с сиденья закона сверкнуло озарение.
Сын молодой коровы — бык, соединился с коровами.
Он поднялся с мощным ревом,
Он охватил даже огромные пространства.
3 Индра, конечно, сумеет это услышать:
Он ведь победоносный пролагатель пути для солнца.
И создавая самку для быка, непоколебимый был
Господином неба, издревле рожденным, неотразимым.
4 А Индра (своей) мощью помешал деяниям
Могучего Арнавы, воспеваемый Ангирасами.
Очень многие пространства подтянул он вниз,
(Тот,) кто удержал опору благодаря стремлению к истине.
5 Индра — противовес неба (и) земли.
Он знает все выжимания (сомы). Он убивает Шушну.
Сквозь какое огромное небо он проник с помощью солнца!
Он даже укрепил (его) креплением, (этот) укрепляющий лучше другого.
6 Ведь ваджрой убийца Вритры поверг ниц Вритру.
Колдовские чары не-бога, набирающегося силы,
Ты, дерзкий, дерзко там разгромил.
Тогда ты был, о щедрый, с сильными руками.
7 Когда утренние зори соединились с солнцем,
Его лучи нашли яркое богатство.
(Если) приближающаяся звезда дня не видна,
Никто, в самом деле, тут не знает уходящего снова.
8 Далеко, конечно, ушли те первые из этих вод
Которые потекли по побуждению Индры.
Где же начало, где их дно?
О воды, где ваша середина сейчас (и) конец?
9 Ты выпустил реки, проглоченные змеем.
Тогда они ринулись в спешке,
Те, что хотели освободиться и освободились.
Больше они не останавливаются, вдохновленные (для бега).
10 Вместе отправились они к Синдху, как страстно желающие (женщины):
Проломитель крепостей — издревле их прославленный любовник.
Домой к тебе при(шли) земные блага.
К нам, о Индра, пришли многие (твои) милости.
X, 112. <К Индре>{*}
1 О Индра, пей выжатый сок, сколько захочешь:
Ведь утреннее